书城文学达芬奇智慧笔记:给生命一个浅浅的笑
7395200000003

第3章 幸福的法则(2)

And if you would see what gives pleasure to a man speak to him on various themes, and when you see him intent, without yawning, or contracting his brow, or performing other actions, then be certain that the matter of which you are speaking is such as affords him pleasure.

勇如帆惧如幛

勇气为生命扬起冒险之帆,恐惧则给它撑起了安全的阴蔽。

Men out of fear will cling to the thing they most fear.

勇者无惧

怯懦者擅用恐吓。英勇者总是一往无前,势如破竹。

真正凶猛的总是藏拙

雄狮、猎豹和猛虎锋芒不露。它们凌厉的爪只在猎取食物时显露。

These keep their claws in the sheath, and never put them out unless they are on the back of their prey or their enemy.

恐惧只是暂时的

恐惧不过一时。

以愚为耻,因智聚财

贫困乃无所不在的恶兽

贫困犹如可怕的恶兽,世人疯狂地对它避而远之,以为自己已然逃离它的魔爪。殊不知,它无处不在。

(Of the Dread of Poverty.)

The malicious and terrible [monster] will cause so much terror of itself in men that they will rush together, with a rapid motion, like madmen, thinking they are escaping her boundless force.

拥有太多越难割舍

担心失去,是因我们拥有太多。

Hold property and external riches with fear; they often leave their possessor scorned and mocked at for having lost them.

美入不了唯利是图的眼

大地所赐如此丰富,野心者却从不满足。他们孜孜求利,感受不了世间之美,唯有痛苦才是他们的一切。

It is ordained that to the ambitious, who derive no satisfaction from the gifts of life and the beauty of the world, life shall be a cause of suffering, and they shall possess neither the profit nor the beauty of the world.

廖误因缺乏深思

如无深思,必有大误。

He who thinks little errs much.

真伪可辩才能专心致志

当真假可被辨别,人们方能专心去做可做之事,而不受愚昧的欺瞒。如果愚昧欺骗了你,你终将一事无成,坠入灰暗的深渊。

By these rules thou will be able to distinguish falsehood from truth by means of which knowledge men aim at possible things with greater moderation; and do not veil thyself in ignorance, for the result of this would be that thou wouldst be ineffectual and fall into melancholy and despair.

无知即蚍蜉撼树

若是蚍蜉,就不要妄求撼动大树。

We should not desire the impossible.

智慧是晚年的依靠

为防老无所依,你一心求学。你应该明白,智慧是晚年的依靠,如不在年轻时做个好人,只怕老时凄苦。

In the days of thy youth seek to obtain that which shall compensate the losses of thy old age.And if thou understandest that old age is fed with wisdom, so conduct thyself in the days of thy youth that sustenance may not be lacking to thy old age.

自欺是最大的谎言

我们的见解,令我们不断自欺。那是最大的谎言。

The greatest deception which men incur proceeds from their opinions.

冬雪掩不住大地的真相

冬雪覆盖大地,世间茫茫洁净,可夏季骄阳融化了一切,万物面貌悉数呈现。

All those things which in winter are hidden under the snow, will be uncovered and laid bare in summer. (for Falsehood, which cannot remain hidden).

金子令人受苦

它在矿坑里,金光闪烁。因它价值连城,引诱着世人对它俯首称臣,不惜为它忍受苦役。

(Money and Gold.)

Out of cavernous pits a thing shall come forth which will make all the nations of the world toil and sweat with the greatest torments, anxiety and labour, that they may gain its aid.

慢品优食胜于药疗

饮食当有节制,在想吃时才吃。进餐时,要觉得自己眼前正摆着最丰盛的筵席,请细细咀嚼,用心品味。食物应该清淡爽口,不辣不重。要明白,食疗优于药疗。这再正确不过了。

To keep in health, this rule is wise: Eat only when you want and relish food. Chew thoroughly that it may do you good. Have it well cooked, unspiced and undisguised. He who takes medicine is ill advised.

生活不过是从他人口中取食

存活之人,他们贡献出一部分粮食,赠予鸟兽。

凡有人的地方,人们吃面包,都是从他物嘴中取食,而后者倒也心甘情愿。

Men will come out their graves turned into flying creatures; and they will attack other men, taking their food from their very hand or table.?

And those which will have their food in their mouth will be deprived of it by the hands of others (the oven.)

人与人之间有永恒的鸿沟

你将不再懂我的语言,我也不再理解你的表白,就像土耳其语入不了德国人的心。

Human beings will be seen who will not understand each other"s speech; that is, a German with a Turk.

回到过去之心才配属灵魂

渴望回到过去之心,如飞蛾扑火,心急如焚。他日复一日的期盼,何时方可迎来崭新的时节。他度日如年,殊不知,他苦苦等待的却是他的末日。然而,正是这种渴求,才配属灵魂,值得称誉。它与构成物质的要素息息相关。此种要素发觉人类灵魂囚禁着自己,想方设法返回其给予者的怀抱。这位渴求之人,正是自然的微型。自然所以如影随形,便是因为存在这种渴求。那些为了摆脱劳作而劳作的人,愚蠢至极。当他奢求收获时,生命已悄然流逝。

Now you see that the hope and the desire of returning home to one"s former state is like the desire of the moth for the light, and the man who, with constant yearning and joyful expectancy, awaits the new spring and the new summer, and every new month and the new year, and thinks that what he longs for is ever too late in coming, and does not perceive that he is longing for his own destruction.

But this desire is the quintessence, the spirit, of the elements, which, finding itself captive in the soul of the human body, desires always to return to its giver. And I would have you know that this same desire is the quintessence which is inseparable from nature, and that man is the model of the world.

And such is the supreme folly of man that he labours so as to labour no more, and life flies from him while he forever hopes to enjoy the goods which he has acquired at the price of great labour.

充实的生命才有意义

人生的意义不过是充实一日,安睡一眠。勤奋一世,安心一生。

在为自己悲苦的人生评分时,我们总能做点什么。那些辛劳却充实的日子,我们过得甜蜜。它们是值得自豪的,值得永远留存在记忆的最深处。这样,我们的生命才算拥有了意义。

安居乐业,充实度日,人生才算长久。

Let us not lack ways and means of dividing and measuring these our wretched days, which we ought to take pleasure in spending and living not vainly and not without praise, nor without leaving any memory in the minds of men, so that this our miserable existence may not be spent in vain.

A long life is a life well spent.

此刻即是新掬之水

当你掬起一水,这是最后一掬流逝之水,亦是第一掬将临之水。它关乎此刻。

虚无,只能在时间与言辞里体现。它存在于时间轴上的过去与未来,而当下并没有它的立锥之地。因而,表现在言辞中,它意味着从不存在与毫无可能。毕竟,哪儿虚无,哪儿便是空无一切。

The water you touch in a river is the last of that which has gone, and the first of that which is coming: so it is with time present.