书城两性关系你是我心底的暖:史上最浪漫的情书
7596500000022

第22章 想念你如同呼吸(2)

我有多么快乐,除了昨天、今天,是每天。克洛普施托克,你可知道,在1748年以后,我从来没有最近8天如此健康快乐——也无法达到现在的这种状态。

啊,你几乎在同一时间和我感谢上帝,那我们现在祈福,重新感谢一遍吧。我和你同时站在上帝面前,我和你离他那样近。你为我祈祷,我为你祷告,我们因不同的原因奔着同一个目的。这种巧合是何其甜蜜,何等的幸福。

我愿一直不约而同地和你去信奉他。

昨天晚上我早早进入了房间,我深信你我的祈祷又会不期而遇,为了响应这件事,我应该给予更热烈的回应。这种虔诚度,毋庸置疑。我是太走运了,这种幸运无法描述。

我甜蜜的克洛普施托克,愿你每天有个好心情,每天都值得回味。今天、明天、后天,天天我都在无穷尽地想念你。赶紧把这神圣的思念和你融合在一起吧。

亲爱的,你圣洁无瑕,爱我们的造物主不低于我,也不会超越我之上,是一个最佳的点上,而我也在慢慢完善自我,向着神圣走去。

克洛普施托克,能够属于你,我万分荣幸,我将因你而变得更好,趋向高雅纯洁。我亲爱的克洛普施托克,我为我所作所为而异常感动,不能说话了。

这前后的半年,怎会有如此大的差异啊。在不知道你也爱我之前,我对爱情对幸福一直很迟疑,甚至有所忌惮。我怕上帝忘却了我。可我真的想多了,他如此仁爱厚德,原来我才是更容易接近上帝的。所有一切感觉汇聚在一起,使我情绪高涨。

克洛普施托克,你好,我好,我们大家都要好好的。我为你祈福。

你的未婚妻

1752年11月24日晚6点钟

你是我灵魂交融的一半

——纪伯伦VS玛丽

卡里·纪伯伦(KahlilGibran),黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

玛丽,纪伯伦的心灵和人生导师,以及红颜知己。两个人虽未结婚,但却保持着刻骨铭心的爱恋。

纪伯伦致玛丽

亲爱的美人儿:

你是那样美,那样地值得我赞颂。你那姣好的面容,你那高贵无双的品质,多么值得称道。我想我本就应该立即回报你,你给予我的太多太多,更别说我还没有实施。

我对你的爱使我精神抖擞,内心激荡。这是一种无法言语的刺激,我们需要这种感情。

因为饿了,我们吃饭,饱餐一顿。因为渴了,我们喝水,痛饮一番。我们深陷爱情无法自拔,饥渴难耐,没有任何东西可以救赎。

我不会隐藏对你的爱,也不会表露其他无关紧要的事情。我不会昏了头喝着滚烫的肉汤,就如我会大声喊出“我爱你”这样必然。

我敬重你无比高尚的灵魂,期待某一天能够与你的灵魂交融。我爱你,爱你的身心,爱你的灵魂。

哈利勒

1911年5月25日

致玛丽:

我很高兴,我用热情而又饱含深情的双手,画了一幅挺美的肖像画,确实很满意,这幅画整整花费了我好几个小时的心力。为我当模特的姑娘,有着一头金子般的头发,她美丽特别。她不会再为我当模特,她要求一些补偿,希望可以在办公室做一份工作。

我思想活跃,天马行空,感悟了很多对生命的见解,人死后还会有些什么。我懒得去想这些,我暂时不会死,或许以后也不会死,至少不会被淹没在时代的长河中。

玛丽,你想过如果有一天,你饥渴难耐,怎样找食物也找不到,你该怎么办?那种窘迫的境地会把你逼得何其凄惨。告诉你,这就是你亲爱的哈利勒现在的真实写照。我没有食物和水,就算有也吃不下,我一口也咽不下,浑浑噩噩地度过一天岁月。但我迷恋自己勇敢而坚强的状态。

喜欢和你说话,你和我灵魂合一,不辨你我,看着你,和你倾诉就仿佛对着自己的心境一般。我和你的命运紧紧相扣,永不分离。这就是我最真实的命运写照,关于命运也无须回避。

哈利勒

1912年2月1日

我的灵魂伴侣:

亲爱的,你是那样的美好。玛丽,玛丽,瞧你多么的心思缜密,多么能未雨绸缪,多么善于为我打算周全。这就是你的美,文雅、聪明、智慧、精明、贤德——我爱的你。

我要尽心尽力地爱着你,为你付出一切也在所不惜。你已经为我做了这么多,难道你还以为做得不够吗?啊,已经足够好,相当完美了啊。我的玛丽。

你让我驻扎在你心底,我也让你抵达我灵魂深处。你就是我,反映我思想,我就是你,是你所思所想的写照。你是我灵魂交融的一半,我是多么地爱你啊,玛丽。

我的身体非常好,我找不到需要去百慕大或者古巴疗养的借口。倘若真的有必要换个环境,呼吸一下新鲜空气,还有其他很多地方可供选择。

再说,我也不能调换空气,我不能在置换空气的时候,顺便把思想也换掉了。我所需要的一切只有你,也只可能是你,我要你那高贵无瑕的灵魂。

玛丽,无论发生任何事情,请一定要如实告知,我要知晓你的一切事务,你断不能隐瞒自己的痛苦而独自承担。如果这样的话,漫漫长夜我将不休不眠。

玛丽,你怎么会怪我优柔寡断呢?你会认为我虚伪无妄吗?内心想着是要花那么多钱。不,不,不,你那辛勤劳作巧妙无双的手,给予了我太多。你慷慨地给了我生活的真谛。你知道,我所犹豫的是没有必要的奢侈。

亲爱的玛丽,我将一遍又一遍,反复揣摩品读你的来信。这样机械地重复,会点燃我整个心扉,可谓是妙趣横生。

你可明白,如果用一个美好的词汇来称谓你的话,请允许我叫你“喜神”。

“嗨,喜神你好。”

哈利勒

1913年11月30日

我所迷恋的爱人:

我将返回波士顿,如果你愿意,请和我共度美好时光吧,这样的星期一一定值得期待。我会在之前和你联系,我会在星期一上午打电话给你,我最甜蜜的恋人,等待我吧,等待与我共度良辰。我喜欢和你独处,彼此看着对方的脸,仿佛抽离了灵魂,两颗心在通话。

玛丽,我想我们之间一定有着某种不明所以的默契。我一直坚信无比,这也就很好解释,为何我们可以不分你我。你是如此明了我的心思,而我又是怎样地知晓你的心声。如果没有灵魂上的依偎,那么这些无妄的神奇又该作何说明呢?

你不是说,你可以隔空和我对话交谈吗?而我也具备这种能力。这难道不是最好的证明吗?它有效真实地体现了我们的特殊和我们灵魂的共通。

我相信我们之间的千丝万缕必将永远牵扯在一起,永不分离。它们好比环环相扣的绳索,紧紧相依。我们的灵魂夜夜笙歌,互相爱抚。

我亲爱的人啊,赶紧和我相见。

星期日相见。

哈利勒

1913年12月19日

玛丽致纪伯伦

致纪伯伦:

亲爱的哈利勒,如果我真有十分重要的东西急需找寻,那么我就放任不管,属于我的总该还会属于我,它会自己主动地悄悄找到我的。

有关你的任何事,我都不会去忽视,我都会放不下,我会特别地款待你,关怀备至。我在捋顺自己的思绪,这个花费了我很长很长的时间。我该逃避自己的想法吗?亲爱的玛丽应该赶紧行动,让所有的精神灵魂向哈利勒靠拢,让我们思想上合二为一,双剑合璧。

《被折断的翅膀》是一部不朽之作,我默念“献词”,将会把它作为我永永远远最美丽的珍藏。我同样深爱你的另一件礼物,《秋》那幅画卷上居然印着我名字的小环,我虽未向你提过对它的喜好,可是毫无疑问它是值得珍爱的。

我爱这两件高贵的礼物,这种喜爱超越喜爱的本身,在我的血液里沸腾,在我的心底回荡。没有人能够读懂它,唯有我知道,我明白。它们是两本耐人寻味的艺术品,虽不能完全吃透其中的奥秘,但丝毫不能阻挡我的喜爱。他们无价,唯你至尊。

上帝夺取了我的心,多情地将我的心丢给了你,可是我发现,我卑微得无法承担这浓情的厚爱,我祈求上帝赐还我心。

我的眼睛深情地守望着你更多作品。

玛丽

1912年2月6日

亲爱的纪伯伦:

啊,我的纪伯伦,我低下头和你静静地诉说,我沉默寡言,我聆听讴歌,我意见活跃。这是多么绝妙的循环,这是心灵的爱、完美的爱、深沉的爱,这是每个环节的高度糅合。

我将会在六周之后抵达西部,我像一个神经错乱的人,自怨自艾,哀恸啼哭。因为我即将离开你,离开那些我只看过一面的宝贝画卷,离开那片我一直生活的土地。有你的地方就是我灵魂的栖息地,而你画中的迷人场景将会是我来世守候的地方。

我唯一难过的是,我还无法懂得你深邃多姿的言语。我直面自己内心的无知和苍白,就像一只动物一般,尾随着你前进的道路。我陷入抱痛惨烈之中,我需要调节自己的情绪,需要让自己信服。哪怕我学会了阿拉伯语,我依旧不能。

我喜欢沉浸在自己的精神世界中,那是一种安慰,一种满足,使人快乐,心旷神怡。我的心中充满了这种奇妙的感受,坚信幸福将是自己的,而不是他人的。

玛丽

1912年5月16日

哈利勒·纪伯伦:

这是多么亲切热烈的名字,这样的称谓让人心中舒坦。这是值得致谢的日子。

我其实明白你心中的渴望,你喜欢独居,喜欢住在优雅的环境中,喜欢自己直面自己最真切的灵魂,洞听它的声音。

两个人在一起,就会发生一些必然的事情。彼此会为相见离别而激情澎湃。这种离别会引发整个心灵的颤抖。

离别是必然要发生的事情,也是最常发生的状态,它会持续很久,但无论怎么说,无论离别多久,新的哈利勒和新的玛丽必将再次会面。

夜已经很深了,而我却久久无法入睡。在尚未天明之前,我的脑袋里突然蹦出一个想法,我亲爱的哈利勒为什么不去古巴呢?那里有舒适的疗养场所。

我亲爱的哈利勒,快去吧,那里有上帝对你的召唤,只需要花上80美元,在百慕大住上三周,赶快行动吧。那是上帝的旨意。

哈利勒,赶紧动身吧,这次旅行对你来说绝对是有意义的,而且对你的身心都会有直接的帮助。该启程了。

你不要生我的气,也不要为我多想,我只是你忠实的情人,只是早已习惯性地关注你这些,为你着想而已。

玛丽

1913年11月27日

难为你了,我最亲爱的宝贝

——利施顿柏格致其夫人马加列

利施顿柏格,全名为乔治·克里斯托夫·利施顿柏格(GeorgChristophLichtenherg,1742年~1799年),德国讽刺诗人,他虽否认爱情但对他妻子所写的信却处处有情。其妻马加列(Margarete,今多译为玛加雷特)。

致马加列:

我最最亲爱的宝贝,真难为你了,你是在守活寡呀,不过,现在怎么样了?还有那个小孩子,他在做什么?我想问的是那个大的孩子,由于还有一个半岁的小鬼在,他一定快乐地成长起来了,这一点我毫不怀疑。记得以前他的样子很好,乳妈曾指着他的两只眼睛告诉过我:一只呢,美丽又有光彩,就像是太阳;另一只十分纯白,且屹然不动,就像是十五时的月亮。

关于我的健康问题嘛,一想到现在是春天,也还说得过去,可我根本无法这样想的。还是把我的皮衣和皮手套寄给我吧,这样我的健康情形或许会更好一点。

但是……请注意听着,我的盖被发生了一点事情。我相信,哈特曼宁(Hartmannin)已经将盖被中的羽毛取出来了,并且放进了些凝灰石(Duckstein)。因为全欧洲几乎没有鸟能生长出这样美丽的羽毛。每天早晨,当我一只腿从被中抽出来时,倒也没遇见什么麻烦,然后我抱住火炉,去抽另一只腿。糟糕!这一只腿顿时就成为恶魔了。哎,这张床对于一对结婚的夫妇来说是很好的,可是对于像我这样一个孤独的人来说就未免有些残忍了。每天晚上,我必须替乔治(Georg)盖好被子,于是我经常被拥挤着,可我的这两只腿通常要比我早安半点钟。

1792年4月16日于哥庭坚

以生命最后一点火花投入你的怀抱

——布尔格致穆理

布尔格(1747年~1894年),德国抒情诗诗人。

致穆理:

你知道吗,我在精神上是如何地爱着你,这远非言语所能形容。

这是我一切精神生活上的一种呼声,当它潜伏着不动时,便使我的身体和心灵十分疲劳和困顿,甚至累到恨不得立刻死去。尤其是这种呼声每一次短时间的停顿还会产生更凶猛的怒潮。我经常想要在最黑暗的、最厉害的暴风雨夜中逃出来,逃到你那里,躺在你柔软的床上,投入你温暖的怀抱,然后我们纵身于欢乐海中——即便死去。

啊,亲爱的,你是一个何等勇武神奇的人物,能这样擒住我的身体与精神!并且将我束缚得如此坚固结实,令我竟丝毫不能动弹。至于你的其他一切嗜好,无论怎样和我的性情与本质打成一片,我都可以忽略不计,但我感觉到在上帝的奇妙的创造物中,你是我的最爱、令我最最感到幸福的那个人——这种感觉是无法剔除的,绝对不能!

我时常梦想:让我的幻想飞到全世界去,飞到天上去,飞到宇宙去,好让它看看哪里还有何事何物是值得思念的,是可以和你媲美的。可是,万古长存的上帝能够做证,它没有发现任何东西,能如天使般地你投入我的怀抱一样,让我感觉到如此的甜蜜和幸福。当我能够因赤足走遍世界荆棘场、悬崖地和冰雪窟而得到你,我一定会这样做,当我最终血流满地,能以生命最后一点火花投入你的怀抱,从你的身体里吮吸出新的生命和快乐,那我相信,我是以世界上最廉价的代价获得了你。

1779年11月

我永远是属于你的

——宽列尔致约哈拉·秘德曼

宽列尔(1791年~1813年),德国兵士诗人。

致约哈拉·秘德曼:

亲爱的小哈,昨天你曾经告诉过我,说因为我经常去你家,招来好多人都在说三道四,你母亲虽然并不把这些放在心上,可是你觉得心里有些郁闷,因为闲言碎语对于一个女孩子来说影响太不好了。然而我认为我的所作所为都是很有分寸的,你不是也曾对我说过,我是你值得敬重的人——如果你认为我的造访会加重众人对你的流言蜚语,亲爱的小哈,如果你打算因此而终止我们之间纯洁的友谊关系——虽然这种关系能让我非常愉快——可是为了你,我即使不乐意也必须牺牲掉我对幸福的企盼,并且要尽力去克制住内心的这种情感,因为它是能够成为我的生命中不好的隐患的。很多男子都极少懂得这些,有的甚至一辈子都不会懂,一个人怎么可以为了去迎合时宜而放弃他所追求的幸福呢?对于我们来说,时宜是应该适可而止的,不能过于为所欲为,这是一种正常心灵的表现。本来我是相信自己会拥有更多更强的力量的,没想到我竟然也公然承认了自己的软弱。

亲爱的女郎,这一次我是真的动了心,请你不要无情地将我抛弃好吗?起码你应该好好想一想,无论在什么时候我都会宁愿牺牲掉自己的幸福,从而博213得那些以往一直对你表现出真诚倾向的人们的欢心,让你不再烦恼——但是,也请你不要让我失望好吗?不要动摇在我心目之中妇女人格品性的崇高地位!