书城小说爱玛
913100000035

第35章 (1)

第二部第六章 (1)

翌晨,弗兰克?邱吉尔先生再次来访。陪他前来的是韦斯顿太太,他似乎非常衷心地喜欢韦斯顿太太,也喜欢海伯里村。在家里,他显得十分喜欢与她做伴,跟她交谈,直到她习惯于锻炼一下身体的时候为止。他非常渴望由自己选择散步路线,立即选定了海伯里。“我毫不怀疑,每一个方向都有令人愉快的道路,不过要是让我选,我永远会选择同样的方向,那就是海伯里,这个是空气清新,气氛欢快,看上去让人愉快的地方,对我永远具有吸引力。”对韦斯顿太太来说,海伯里就意味着哈特费尔德宅子,她相信他也有同样的想法。他们便径直朝这儿走来。

爱玛几乎没想到他们会来,因为韦斯顿先生半分钟前刚刚来过,为的是听他们说说他儿子是不是漂亮。他对他们的计划一无所知。所以,见到他们两人手挽手朝这房子走来,她感到又惊又喜。她其实一直盼望见到他,尤其希望由韦斯顿太太陪同前来。她对他的看法全依赖他的行为举止。假如他在这方面有缺陷,那么,任何东西都无法使之得到弥补。一看到他们在一起的样子,她便感到极为满意,他并非仅仅以言语或夸张的恭维尽孝道,没有什么比他对她的态度更恰当更让人感到愉快,没有什么更能令人愉快地显示出他的愿望:他对她诚心诚意、体贴入微并且希望得到她的慈爱。爱玛有足够的时间形成对他的合理评价,因为他们在这里的拜访要持续整整一个上午。他们三人一起散步一两个小时,首先是绕着哈特费尔德外面的矮树丛步行,然后走进哈特费尔德宅子。他见了什么都显得欣喜,赞叹哈特费尔德宅子时用的音量足以让伍德豪斯先生听见。等到他们决定走得更远些,他便坦率地表示说,希望与海伯里的每一位村民交朋友。他频频发现值得赞扬的事情和有趣的东西,比爱玛预想的要频繁得多。

他在描写某些好奇的目标时,表达了非常友好的情感。他求她们带他去看看他父亲长期居住过的房子,以及他祖父居住过的地方。他记起他的一位保姆仍然健在,就在一条街上到处打听那女人的陋舍在哪儿。虽然他追求的某些东西或者观察的角度并不能从正面显出他的优点,但是这些东西总的来说却显出他对海伯里的偏爱,这与他的许多优点非常相似。

爱玛观察着,从他现在显出的情感判断,根本不该认为他曾经装腔作势,或者以虚情假意的表白进行炫耀。她认为奈特利先生对他的判断肯定有失公正。

他们首先停在克劳恩客栈前。那是一座丝毫也不引人注意的房子,里面养着两对驿站马匹。这虽然是本地的主要客栈,然而它的主要服务对象不是过路旅客,而是本地居民。他的同伴们没料到这客栈会激起他的兴趣,让他驻足观看。从房子前面经过的时候,她们对他讲起了显然是加盖出来的一间大屋子的历史。那是许多年以前为了用作舞厅而建造的,当时本地居民特别时兴跳舞,便不时在这里开开舞会。但是那种辉煌的时光早已逝去,现在它最了不起的用处,不过是当地绅士或乡绅凑在一起打打惠斯特牌。他对此立刻发生了兴趣。它用作舞厅的特征吸引了他。他没有很快离开,而是停下脚步,目光穿过那两扇开启的豪华吊窗,朝里面观望,估计大厅的容量,感叹其原先的用处竟然终止了。他没有发现大厅有任何缺陷,她们指出的问题他一概不表示赞同:房间足够大,足够宽,相当漂亮;足够容纳下非常合适的人数。人们在冬日里至少每两个星期应该举办一次舞会。

以伍德豪斯小姐在海伯里的影响力和能力,为什么不设法恢复这间大厅昔日的风采?她们解释说,本地的上等人家不多,而且大家确信,除了本地人和近邻之外,不会有其他地方的人愿意来这里参加舞会。他听了感到十分不满意,他不能相信,周围有这么多漂亮的房子,却不能凑齐足够的人来举办这种活动。即使听了不少具体事例和许多家庭的介绍,他还是不愿意承认这种因素凑在一起有什么不便,也不承认舞会后大家在第二天清晨返回自己家有什么困难。他就像个非常热衷于舞会的年轻人。爱玛惊讶地发现,韦斯顿家的遗传决定性地占了上风,彻底压倒了邱吉尔家的习惯。他似乎具备父亲的全部活力与精神,欢乐的感情和社交的倾向,而根本没有恩斯康伯宅子的自豪感和保守倾向。他的自豪感不足,对繁杂的社会等级不屑一顾的态度几近粗俗。不过,他并不评判那些自己瞧不起的谬误。那不过是他活泼精神的流露而已。 他终于被说服,离开克劳恩客栈建筑的正面,差不多走到贝茨一家寄宿的房子前面了,爱玛记起他前一天打算来此拜访,便问他是不是来过。

“是的,啊!不错,”他回答道,“我正打算提起呢,那是一次非常成功的拜访。三位女士我都见到了,很感谢你预先提示。假如没有预先得到你的暗示,那位喋喋不休的姨妈准能要了我的命。不过,当时我只是不由自主地进行了一次最不合情理的拜访。本来十分钟就管够了,而且也足够合乎礼仪了。我事先告诉我父亲说,我肯定能赶在他之前回到家。可是,她说起来没个完,连个停顿都没有,我根本脱不了身。让我感到极为惊讶的是,父亲到处都找不着我,最后也找到了她家,结果我跟她们几乎坐了四十五分钟。那位好女人一直没有给我逃脱的可能性。”

“你觉得费尔法克斯小姐的模样如何?”

“病了,病得厉害,真不该允许年轻女子显出病态。可她的样子几乎不能让人接近,韦斯顿太太,是不是这样?女士们绝对不该显出病态。费尔法克斯小姐的病显得挺严重,几乎总是一副病怏怏的样子。气色难看,悲惨极了。”

爱玛不能同意这种说法,便开口为费尔法克斯小姐的肤色辩护:“当然她的气色从来就不是最好的,但是总的来说她并没有显出病态。再说,她的皮肤柔和细致,面部尤其显得高雅。”他怀着应有的敬意听了这番话,表示说,他听许多人这么说过,不过他不得不承认,什么也不能弥补健康气色的不足。好看的气色可以弥补五官长相的不足,但是如果五官长得漂亮,效果就——幸而他不必尝试描述那是怎样的效果。

“那么,”爱玛说,“对品味没有不同意见。虽然她的气色不好,可你至少还崇拜她吧?”

他摇了摇头笑道:“我不能将费尔法克斯小姐与她的气色截然分开。”

“你在韦茅斯经常见到她吗?你们常参加同一个社交场所的活动吗?”

这时候,他们已经走近了福特商店,他连忙感叹道:“哈!这一定是大家每天必须光顾的商店,我父亲就是这么跟我说的。他说,他自己七天中有六天要来海伯里,而且从来都要到福特商店来购货。假如你们不觉得有什么不便的话,一起进去吧,这样我就能证明我属于这个地方,我就成了海伯里居民了。我必须在福特商店买点东西,才能有归属感。我敢说,他们这儿卖手套。”

“当然!有手套,什么都有。我崇拜你热爱家乡的精神。在海伯里你会受到崇拜的。你还没有来就已经广受欢迎了,因为你是韦斯顿先生的儿子。如果你在福特商店留下半个畿尼(畿尼:昔日英格兰金币,合21先令。),你的形象就会更上一层楼。”