书城小说堂吉诃德(下)
947600000013

第13章 (2)

第十章 (2)

唐吉诃德说:“那我们就走吧,桑丘。为了感谢你给我带来喜出望外的幸福,我把下次冒险时最好的战利品慷慨地赐给你;如果你不满意,那好,你知道我有三头母马,它们正在我们村里的公地上准备下驹,马驹子归你。”

桑丘说:“谢谢你的马驹子。至于战利品嘛,我还没把握能值几个钱哩。”

他们现在出了树林,看见不远处有三个农村姑娘。唐吉诃德放眼向托波索方向望去,路上除了这三个姑娘就没别的人。他心中好生奇怪,就掉转头问桑丘:在他离开公主和使女时,她们是否已出了城。

桑丘叫起来:“出城?哎,你的眼睛到那儿去了?真怪,难道你看不见她们正朝我们走过来,像正午的太阳一样光彩夺目?”

唐吉诃德答道:“除了三个姑娘各骑一头驴,我什么也没看见。”

桑丘说:“上帝从魔鬼手中把我救出来吧!阁下把自己说过的三匹小马驹什么的,都看成了三头破驴驹,这可能吗?它们可是像雪一样白啊。天啦,如果真是驴,我可以把我的胡子连根拔!”

骑士说:“听我说吧,桑丘朋友。它们是驴,非公即母,肯定没错,就如同我是唐吉诃德,你是桑丘?潘沙一样。至少,我看是这样。”

侍从说:“得了吧先生,不谈这个了。睁大您的眼睛,去向您心上的小姐致意吧,她马上就到了。”

桑丘一边说着,一边急忙赶到那三位农村姑娘前面。他下了驴,一边抓住她们一头驴子的笼头,双膝跪在面前。

“美丽的王后、公主、公爵夫人,”他说,“请你们降尊屈贵,赐给那位骑士一面吧。他是您的俘虏,在您的高贵与尊荣面前慌成了一团,一下子变成了冰冷的大理石。我是桑丘?潘沙,他的侍从,而他呢,就是四处闯荡久经风霜的骑士唐吉诃德?台?曼查,别号哭丧着脸的骑士。”

这时,唐吉诃德也已经在桑丘旁边跪下,两眼半信半疑、又带几分忧郁地盯着桑丘称为王后和公主的那位姑娘。他觉得她也就是一位普普通通的乡下女子,宽脸塌鼻的,长得一点也不好。他十分惊奇,一句话也说不出来。与此同时,那几位乡村姑娘看见两个怪男人跪在地上拦住了她们,也是十分惊奇。最后,还是那位被桑丘抓住了驴子的姑娘来了勇气,她怒气冲冲地打破了沉默。

她大声说:“嘿,滚开,害瘟病的家伙!让我们走,我们有急事。”

“啊,公主!托波索城的女主人啊!”桑丘答道。“在您高贵的容貌面前拜倒的,是骑士的中坚支柱,见到他,您博大的心不软下来吗?”

听了这些话,另一个乡下女人说:“呔!你们要干啥!瞧瞧你们这些小绅士,倒会找可怜巴巴的乡下女人寻开心,好像我们就不会以牙还牙似的!走开,干你们的事去,我们也有事要干。快滚!”

听到这话,唐吉诃德说:“桑丘,起来吧。我现在相信灾星还不满足我受过的苦难,还在折磨我,能给我痛苦灵魂一丁点安慰的所有渠道,他都切断了。啊!你这珍品中的珍品,人类完美的杰作,您的崇拜者受创心灵的惟一安慰。恶魔迫害我,用云翳遮住我的眼睛。您的绝代风华只有我看不见,我看到的只是经他恶毒伪装过的乡下女人。如果他还没有把您忠实的骑士变得丑陋不堪,叫您望而生厌,就请您用钟情的目光微笑着望我一眼吧。尽管该死的云翳使我看不见您的美貌,我还是对您毕恭毕敬;您这一眼就可以看出:我的灵魂是如何谦恭地爱着您。”

“别闲扯了,”乡村姑娘说,“省下你的气去吹凉稀饭吧,别在这里嚼舌头。让开吧,先生,让我们走,算你发了善心吧。”

她一说完,桑丘就给她让路,让她过去。他的计划如此成功,他心中十分高兴。那位假杜尔西内娅见没人挡路了,就用手中的东西狠狠打了驴子一下,沿着平地飞驰。那畜牲没经过这种打击,痛得发起火来,又踢又叫地把那位杜尔西内娅小姐猛地掀翻下来。唐吉诃德立即跑过去扶她起来,桑丘就过去把滑到驴肚子上的驮鞍重新安好。缚牢。此后,骑士文质彬彬地想把受惊的小姐抱起来,放在鞍上。可是她已经站起来了,跑了几步,双手按住驴子的臀部,一跃上鞍,像男子一样跨坐在驴背上,其动作矫健如鹰。

“我的天啊!”桑丘说,“我们这位小姐跟鹞子一样灵巧哩。我敢担保,她可以教果都巴或墨西哥最好的骑师如何上马。她一跳落鞍,不用马刺,也可让驴子像灵猩一样跑得一錿烟。她的使女也是高明骑手,嘿,跟她差不多少,跑得和风一样快。”

的确,他说得不错。这位杜尔西内娅一上驴鞍,她俩就跟着她全速飞奔,跑了半里格多路,也没回头看一眼。唐吉诃德目送她们,直到看不见了,才转过头对侍从说:

“桑丘啊,你现在对这件事有何看法?这些魔法师不是非常狠心吗?他们对我的嫉恨真是无孔不入,竟然剥夺了我看到意中人天生丽质的幸福。我是命中注定是受苦受难的典范,是小人们发射仇恨之箭的靶子。你看,这些叛徒改变了我的杜尔西内娅还不死心,硬是把她变成了一个又蠢又丑的乡下姑娘。还不止哩。她那样身份的小姐身上总是有种甜甜的香味,那是花香和龙涎香;可说实话,我去扶她骑上你所说的小马驹时(我可认为那是头不折不扣的驴子),一股股生蒜味冲着我的鼻孔,薰得我都要吐了。”

“啊,你们这些可耻的魔法师!”桑丘叫起来。“啊,你们这些缺德的不安好心的家伙!但愿有一天我能看到你们像沙丁鱼一样,一整窝地穿着鳃串成一串,挂起来用烟薰!你们知得多、干得多,干的坏事真正多!你们这群流氓!把杜尔西内娅小姐珍珠似的眼睛变得像橡树子,把她纯金色的卷发变得像红色牛尾巴,你们还不甘心,还变了她的气味,深怕我们根据气味猜出那粗皮伪装下掩盖的真像。不过我还得承认,我看她一点也不丑,而是很漂亮。她上唇边上有一颗痣,上面长有七八根红毛,像胡子,有大约一乍长,看起来像金丝线。”

唐吉诃德说:“一般说来,身上和脸上的痣是相称着长的。杜尔西内娅的身上应该也有一颗这样的痣,生在与长痣的那边脸相反的大腿面上。不过,桑丘呀,你说的那些毛长在痣上就太长了。”

桑丘说:“没长在这里,没长在那里,就是长在痣里。不过我向您保证:它们与生俱来,看起来也还顺眼。”

“这话我信。”唐吉诃德说。“杜尔西内娅一定是天生地样样完美。所以,即使她面上有一百颗痣,每颗痣又都像你见到的那颗一样显眼,那也不是她的缺陷,而是成了众多的星星月亮,给她的美平添了一份光彩。可是,你得告诉我,桑丘。在我看来,她那付鞍子似乎是驴子的驮鞍。究竟是骑鞍还是横鞍?”

桑丘答道:“是个垫鞍,上面盖着出门用的罩子,华丽得很,也许值半个王国哩。”

唐吉诃德嚷起来:“这一切我怎么就都看不见呢?哎,我已说过,我还要重复一千遍:我是这世上最不幸的人。”

听到主人这样痛心疾首,看到自己把他愚弄得这么漂亮,这位狡滑的混蛋侍从几乎忍不住笑出声来。这种性质的话谈了许多,最后他俩又上了牲口,取路去萨拉果萨。这座高贵的城里年年都举行节日和运动庆典,非常隆重,因而十分有名。他俩打算参加。但在路上他们遇到许多事件,它们非常离奇,值得读者关注,不能不写,不能不读。阅过下文便知。