书城小说哈克贝利·费恩历险记
948400000037

第37章 (1)

他们带来一个长相很文雅的老先生,另外还有一个人比他年轻些,长相也挺好看,右胳膊用绷带吊着。我的老天哪,瞧人们那通闹腾!人们又是喊叫,又是大笑,简直没个完。可我一点儿也不觉得好笑,我猜,国王和公爵也不会觉得有什么好笑的。我估计他们的脸准会变白,可是他们的脸一点儿也没白。那公爵根本就没让人怀疑到他看出了什么事,还在那儿咕咕个不停,显出又高兴又满意的样子,活像一只咕嘟咕嘟往外倒牛奶的罐子。国王怎么样呢,他只是垂下头盯着刚来的两个人,好像看见世界上居然有这么不要脸的流氓骗子,心里直恶心。啊,他装得可真像呀。很多挺有身份的人都靠拢在国王身边,好让他觉得他们是站在他的一边。刚来的那个老先生显得特别莫名其妙。不一会儿,他开口说话了,我立刻就听出他操的是地道的英国口音,根本不是国王那种腔调,不过国王学的也像极了。我记不住老先生的话,也学不来那口音,不过,他转向大伙儿,说的话大概是这样的:

“我没料到会有这种事,这可真让人吃惊。说老实话,我承认我无法应付这种局面,也不能回答问题,因为我弟弟和我遇到些不幸,他把胳膊摔折了,我们的行李昨晚也让人弄错了,卸在上游一个镇子上。我是彼得·威尔克斯的哥哥哈维,这是他的弟弟威廉,他耳朵听不见,嘴巴不会说,现在只剩一条胳膊能动,连打哑语也成问题啦。我们的身份就是我说的这样,一两天后,等我们把行李拿回来,我就能证明。可在这之前,我什么也不想多说,我要到旅馆去等。”

说完,他和那个新来的哑巴就走开了,国王于是放声大笑,高声嚷道:

“摔断了胳膊,装得可真像呀,不是吗?还真省事,一个不得不打手势的骗子连手势还没学会呢。丢了行李!在这种情况下,这说法可真是妙极啦!亏他想得出!”

他说着又大笑了一通,大家也跟着大声哄笑,只有三四个人没笑,也许有五六个没笑。其中一个就是那个大夫。另外还有一个刚下轮船,手提老式粗布提包的先生,他的模样看上去挺机警,正站在大夫跟前和他低声咬耳朵呢。他们不时朝国王这边瞟上一眼,点点脑袋。他就是上路易斯维尔去过的那个律师利瓦伊·贝尔。还有一个身体粗壮的汉子,他刚才凑过来听了那位老先生的话,现在又在听国王说。国王说完,这个汉子问:

“嗨,我说,你要是哈维·威尔克斯的话,你是哪天来这个镇子上的?”

“是在出殡的前一天,朋友,”国王说。

“那天什么时候到的?”

“傍晚,大约太阳落山前一两个钟头。”

“你们怎么来的?”

“乘苏姗·鲍威尔号轮船从辛辛那提来。”

“好吧,那你们那天早上怎么能划着个小船到上游那个码头去呢?”

“那天早上我没有去过上游的什么码头呀。”

“撒谎。”

好几个人朝他扑过去,求他别对一个老牧师这么讲话。

“见他的鬼,他算什么牧师,他是个满口谎话的骗子。那天早上他的确去过上游那个码头。我就住在那儿,对不对?当时我就在那儿,他也在那儿。我看见他在那儿的。他跟蒂姆·柯林斯和一个男孩划着条小船到了那儿。”

大夫这时走上前来说:“要是你见了那个男孩,还能不能认出他来,海因斯?”

“我想我能认出,可我不敢打保票。嘿,那不就是他吗!我一眼就认出他来了。”

他指的正是我。大夫说话了:

“各位邻居,刚来的那两个人是不是骗子我还不敢说,可这两个要不是骗子,我就是个十足的大傻瓜。我看咱们有责任在事情弄清楚前,不让他们从这儿溜掉。来吧,海因斯,大伙来呀,咱们把这几个家伙带到客栈去,叫他们跟另外那两个人对质。我看用不着费什么麻烦就能看出点破绽来。”

大伙儿一听这话倒挺高兴,可是向着国王的那些人听了就不十分痛快。我们一起动身了。这时太阳差不多要落山了。大夫一路拉着的我手,他倒是挺和气的,可就是不放开我的手。

我们都到了旅店的一间大屋子里,人们点上一些蜡烛,把那两个刚到的人也带来。大夫先开口说:

“我也不想太难为这两个人,可我看他们是两个骗子,而且他们说不定在这儿还有同伙,咱们还一点儿也不知道呢。要是有的话,他们的同伙会不会带着彼得·威尔克斯留下的钱逃走呢?这事不是不可能的。假如这两个人不是骗子,他们不会反对叫人去把钱拿来由我们暂时保管,等事情弄明白了再说。大家说这办法好不好?”

大家都赞成这么办。他们一开始就把我们这帮人逼得没法子好想了。国王显出难受的样子说:

“先生们,我倒真希望能把钱拿出来,我也不反对让大家彻底把这桩倒霉事弄个明白,可钱不在啦,你们要是想去,就去看看好了。”

“钱那儿去了?”

“唉,我侄女把钱交给我,要我替她保管,我就把钱藏在床上的草垫子里面,因为我们在这儿呆不上几天,不想存银行了。我们以为那个草垫子是个安全的地方,我们也不知道那些黑人怎么样,以为他们都挺老实的,就像是英国的仆人那样。没想到那些黑人第二天早上趁我们下楼的时候把钱偷走了。我卖掉他们的时候还不知道丢了钱,所以,他们带着钱走了。先生们,我的仆人可以告诉你们这回事。”

大夫和人们都说:“胡说八道!”我看出没一个人真的相信他的话。一个人问我是不是看见黑人偷了钱。我说没看见,我只是看见他们从他的房间里出来,匆匆走开了,我当时也没在意,以为他们害怕吵醒我的主人,想要赶快离开,免得他生他们的气。他们就问了我这些。然后大夫转过身来问我:

“你也是英国人?”

我就说是的,他跟其他所有的人都哄堂大笑起来,说:“瞎扯淡!”

接着他们就开始不停地盘问啦。我们给他们翻来复去地问个没完,问了一个钟头又一个钟头,可就是没人提起吃晚饭的话,好像人们连想也不想这事。他们就这么一个劲地问啊问的,这种叫人头疼的麻烦事你一辈子也不会遇见。他们逼着国王说出他的来历,又要那个老先生说出他的来历,除了有成见的傻瓜之外,谁都能听得出那个老先生说的是真话,而国王是在撒谎。后来他们又要我过去,把知道的事情都说出来。国王用眼角狡猾地瞅了我一眼,我就明白该怎么说才对。我先说起设菲尔德,说起我们在那儿的生活,还把威尔克斯家在英国的家人情况说了一通,我没说多少,那大夫就放声大笑,那个名叫利瓦伊·贝尔的律师说:

“坐下吧,傻孩子,我要是你,就不那么白费力气啦。我看你撒谎还不在行,说起话来前言不搭后语,你得多练练才行。你说得太笨拙啦。”

听了他这番恭维话我倒不觉得有什么高兴的,不过总算把我饶了,我倒很喜欢。

大夫要说点什么了,就转过身来说:

“利瓦伊·贝尔,起初你要是在镇子上的话……”

国王马上打断他的话,伸出手去,说:

“怎么,这位就是我那死去的弟弟常在信中提到的老朋友吗?”

律师跟他握手,那律师微笑着,显得挺快活,他们在一起谈了好一阵子,然后两人走到一边低声交谈起来,最后,律师高声说:

“那就这么办吧。我把你和你兄弟的状子一起递上去,然后他们就知道这没问题了。”

他们就找来纸和一支笔,国王坐下来,偏起脑袋,咬着舌头,瞎划着什么东西,然后他们把笔递给公爵——公爵这下子头一次显得不自在了。可他还是把笔拿到手中,写起来。过后,律师转向新来的那位老先生,说:

“请你和你弟弟写上一两句话,把名字签上。”

老先生写了几个字,可谁也认不得。律师大吃一惊,说:

“这可叫我头疼了,”他从口袋里掏出许多旧信来,仔细琢磨着,然后研究那老头写的字,又翻回来研究他们的字,然后说:“这些信是从哈维·威尔克斯那儿寄来的,这儿是他们俩的笔迹,谁都能看出,这不是他们写的(国王和公爵这才知道自己上了律师的当,显得无可奈何)。这是这位先生写的,大家也都能看得很清楚,这也不是他们的笔迹。实际上,他勾划出的这些根本就不是字。这儿还有几封信,是从……”

新来的那个老先生说:

“请听我说,让我解释一下。除了我这个弟弟,谁也认不出我的字,所以是他替我抄写的。你手里的信都是他的笔迹,不是我的。”

“啊呀!”律师说,“这倒是件希罕事。我这儿还有几封威廉写来的信,你要是能要他写上一两句,我们就能比较比较啦……”