书城小说呼啸山庄
948900000038

第38章 (3)

第二卷第七章 (3)

“难道你认为我会不顾你的感情吗,凯茜?”他说。“不是这样的,并不是我不喜欢希思克利夫先生,而是因为他不喜欢我;并且他是个报复心极强的人,只要他恨一个人,逮着机会他就会坑害、毁坏这个人的。要是你继续和你表弟来往,就难免会与他接触;他恨我,也会把这种恨意延续到你身上的;所以我是担心你,才防止你和林顿见面——很抱歉瞒了你这么久,孩子。”

但是显然那孩子根本不相信,她说:“可是希思克利夫先生为人很热情呀,他很赞成我和林顿见面,他说只要我愿意,随时可以到他家。他还说因为你不高兴他娶了伊莎贝拉姑姑,所以不喜欢。并且——你这样做很不地道——不愿意让我和林顿做朋友——他愿意。”

林顿先生见孩子不接受关于她姑父穷凶极恶的说法,无奈,只好简要地讲了他如何把伊莎贝拉弄到手,又弃之如履,还有他耍手段骗取呼啸山庄的事。即使说得这样简单,林顿先生还是非常难受。因为他对自己那位宿敌,真是又怕又恨。这是自从凯瑟琳死后,他心里的痛苦。“要不是他恶意破坏,大家都会很快乐,她也不会死!”这样的念头一直折磨着他,犹如万蚁挠心;在他眼里,希思克利夫无异于魔鬼。

凯茜小姐心地纯善,不谙世事。她只知道自己最坏不过于轻率浮躁、不乖、使小性子罢了,并且犯了当日就会悔改。所以当她听说了人性里还有这样阴暗的一面:阴谋报复之心多少年来从未消失,处心积虑地执行复仇计划,并且从未想过要宽恕和以德报怨,极大地震憾了她的小心灵——这大大超出了她所知和所想的一切——因此埃德加先生不忍再继续说下去,只好草草结束:

“好了宝贝,慢慢地你就会了解的——我希望你避免和他接触的原因,别想了,去干你该干的事儿,去玩你原来的玩意儿吧!”

凯瑟琳不再言语了,她亲了父亲一下,就乖乖地坐下来,像往常一样做两个时辰的功课;接下来又陪父亲到庭院里散步,一天很安静地过去了。但到夜晚,我帮她脱衣服睡觉时,她却跪在床头痛哭。

“傻闺女,别哭了。”我叫了起来,“这只不过是一点点小事罢了,值得这样难过吗?你可不懂什么悲伤,如果有一天老爷和我都死了,剩下你孤零零地活在这世上,你不得哭死?把今天这种小事儿和我说的比较一下,你就会觉得这种事儿多么不值一提了。”

“我是在为他难过——林顿还盼着我明天去看他呢,”她回答,“这下他要失望了,他会在家里等我的!”

“天真的孩子!”我说,“对于他来说,你只不过是个见过两次面的亲戚罢了——他才不会因为见不着你而哭泣呢,你以为他跟你似的,老惦记着你吗?——他不过会纳闷你怎么不来了。”

“嘿,我可以写张便条告诉他,我为什么去不了。”她站了起来。“我再让人把答应供给他的书送去——我告诉他我的书很有趣,他想看看——这样可以了吧,埃伦?”

“不行,不可以。”我毫不犹豫地拒绝了她。“那样他会回信给你,简直没完没了。凯茜小姐,不能藕断丝连的——你爸也不希望这样。”

“可我只不过要送个便条——”她可怜巴巴地说。

“谈话结束!”我打断她的话。

可她嘴角露出的笑容那样狡黠,我简直不愿意,向她吻别晚安了。我心存疑虑地给她盖上被子,关上门——半道上就后悔了,蹑手蹑脚地掉转身子回去,可被我抓着了,小姐正站在桌子旁边,面前摆着张白纸,手里拿着支铅笔,发觉我了,赶紧把笔搁在一边儿。

“你是找不着谁给你送信的,凯瑟琳,”“我要把蜡烛熄灭。”我过去用灭烛器压在烛火上。“啪”的一声,她在我手上打了一巴掌,无礼地骂道:“骗人的家伙!”我刚走出门口,她马上把房门闩上,我倒从没见她这样生气过。

她还是想方设法把信写完了,并且由村子里一个送奶的人带到了它想去的地方,这是过了很久我才发觉的。几个星期过后,凯茜不发脾气了,不过她多了个习惯——喜欢自己一人躲在角落里,我一到她就会急忙把身子趴在书上。似乎是想挡住什么。我还是觉察到,几张信纸的边儿从书角边露了出来。

她还经常耍耍花样,每天清早起床后就直奔厨房,在里面磨磨蹭蹭地不愿走,似乎在等什么东西:藏书室橱柜的一个小抽屉是她的百宝箱,她常常好几个钟头地在那儿摆弄东西,要走的时候就拿走上面的钥匙。

一天我看她又在那儿捣腾东西,以前里面放着她的小玩具和小手饰,可现在好像都装满了一叠叠信纸。

我决心去揭穿她的秘密。过了几天后,我趁晚上她和老爷都上了楼,我拿出管家用的钥匙,一把一把地试开她那个小抽屉,终于是让我给打开了,我把里面的东西全倒进围裙里,回房细细检查。

即使有心里准备,看到那一大堆信件还是吓了我一大跳:肯定是一天一封,当然都是林顿?希思克利夫的回信,回复她的“便条”。较早前的几封还算比较矜持,篇幅很短,渐渐往后就是洋洋洒洒的情书了。十六七岁孩子的情书,自然写得傻不楞登的,中间显然夹杂着出自情场老手的格言警句。

某些信里奇怪地结合着两种不同风格,激情回溢却又平淡乏味,简直不伦不类;虎头蛇尾,开头引人入胜,热情洋溢,结尾却虚假造作,不知所云;如同小男孩写给他梦境里的公主的情书一样虚空。

凯茜那小女孩或许会欣赏,可在我看来则毫无价值。

草草翻过后,我用一块手帕把信全捆成一团,放在一边,又去把空抽屉锁好。

第二天清早小姐又照例直奔厨房,我看见一个小男孩一来,她就赶紧趁挤奶女工把牛奶灌进他的罐子里去时,把什么东西塞到他上衣口袋里,又掏出来点东西。

我为了截住那个男孩,特意从花园抄过去。他倒很忠心地争夺、保护托付给他的东西,我俩一来一去地把牛奶都给泼了出来。等到我抢到了那封信,就恶狠狠地让他赶快滚回去。我到墙跟边用心读完凯茜小姐浪漫的杰作。她写得倒比表弟的强得多,简洁明快,不失优美,但还是冒着点傻瓜气。怀着满腹的忧虑,我回到宅子里。

早上的一场雨阻止了他父女俩的漫步,所以她急急忙忙地把功课做完后,就又去欣赏她的那些宝贝。埃德加坐在一边念书,我死盯着她看,一边还假装把窗帘上缠着的带子解开。

她突然发出一声惨叫,原先美美的脸上顿时变色,那种绝望的情景,真比一只老鸟归巢后发觉它满窝的雏儿被抄光更为绝望。

林顿先生诧异地望着她,问道:“出什么事儿了,宝贝?”

从自己父亲的反应,她肯定这好事儿不是他干的。

“噢,我很好,爸爸。”她说,随即又叫道,“埃伦,跟我上楼,我病了!”

我不作声,跟她走出去。

“埃伦,是你干的,对不?”进了另一间屋子,她马上跪了下来,“把它还给我吧,我发誓再也不那么干了!求你!千万别告诉我父亲——你没这么做吧,我不会那么做了!”

我不得不很严厉地叫她站起来。接着说道,

“你应该为你做的事儿忏悔,凯瑟琳——你倒很喜欢那堆垃圾——写得真妙,简直可以去出版了!你猜老爷知道了会怎样?当然我还没告诉他,不过你别高兴得太早——这种丢人的东西,一定是你先干这种荒唐透顶的事的,我猜他也没这胆量。”

“不是,我没有!”她简直悲痛欲绝啊。“我没料到会爱上他,直到——”

我的心格登地跳了一下,脱口骂道:“爱!这也叫做爱!如果是这样的话,我也许也会爱上那个一年一次到咱们庄上收购小麦的磨坊主了,你这辈子和林顿呆在一块不过四个钟头!我这就把你那些爱的信物送到他面前,看他怎么说。”

她立刻疯了似地冲过去抢信,我早有准备,高高地举在头顶。接着她恳请我马上把它们烧了——无论如何别让人看到。我又好气又好笑,她这样宝贝这些信,不过是出于女孩的虚荣心罢了,我终于心软了,问她:

“可以,不过你要发誓,不再送信,或者书——因为我发现书也是来往物件之一——像头发绺,戒指玩具之类的也不许送。”

“这种幼稚的东西我们怎么可能送!”她羞耻地叫了起来。

“你答不答应?”我说,“我可马上就走了。”

“我答应你!”她猛地扯住我的衣服。“快把它们扔进火里去吧,烧了它们吧!”

不过等我真的动手,用拨火棍扒拉火堆时,她又心疼了——哀求我留下一两封。

“埃伦,给我留下一两封吧,算是对林顿的纪念!”

我不理她,解开帕子把信倒进火堆里,炉里很快窜出了一团团火苗。

“埃伦,你太狠心了!”她尖叫一声,用手往火里抓出些只剩半张的纸片,丝毫不怕烧伤。

“那好,留着的我就送给老爷看!”我把剩下的又卷进手帕里,转身往门口走去。她终于屈服了,颤抖地把纸片扔进炉子里,并且让我再把剩下的解决掉。烧干净后,我把纸灰堆一块儿,又撮了一铲子煤盖上。她沉默地收拾受伤的心,回自己屋里去了。我则又下楼告诉老爷,小姐好些了,但最好还是再休息一会儿。

她一直呆到下午茶点时间才掩饰得很好,但还是看出来脸色苍白、眼睛红肿。

第二天清晨,信件又准时来了,我用张便条给他回了信:“请希思克利夫停止给林顿小姐来信,因为她不会再取信了。”至此他俩的情书来往就这样结束了。