书城小说呼啸山庄
948900000055

第55章 (1)

第二卷第二十章 (1)

那天以后的几天,希思克利夫先生吃饭总是避开我们。但他又不明说不想见哈顿和凯茜。他不愿听任感情驱使,所以干脆不出现——何况他一天只吃一顿饭就足够了。

一天晚上,我听见他下楼,那时全家已经上床睡觉了。他从前门出去就再没进来。早晨,我发现他在外面。

四月的天气温暖舒适,小雨和阳光使青草一片葱绿,南墙边的两棵矮苹果树开满了花。

早饭后,凯瑟琳非叫我端着椅子出来做手工活儿,坐在宅子边儿上的枞树下面;哈顿受的伤已经平复了,又听了她的甜言蜜语出来挖土,修整她的小花园。由于约斯夫上次告状,它挪到了那个角落。

四处散发着春天的芳香,上空是美丽的蓝天,我坐在那儿舒服极了;我家小姐跑到栅栏附近采准备栽到花坛边的樱草苗;她才采了一半就转回来,带着一副困惑不解的神情告诉我,希思克利夫先生走过来了。“她还和我说话了呢。”她又加了一句。

“他说些什么?”哈顿问。

“他让我快走开,”她答。“可他的样子与往常大不相同,因此我瞪着他看了一会儿。”

“有什么不同?”他又问。

“嘿,简直是春风满面——不对,简直是没什么——太兴奋了,像是发疯了,高兴极了!”她回答。

“夜里散步让他很高兴,”我作出一副不以为然的样子,其实我也大为惊异。要看到老爷高兴可不容易,因此我急着确认她的话,找了一个托词进了屋子。

希思克利夫正在打开着的门正中站着,脸色苍白,浑身颤抖。可他的眼睛里却闪烁着从未有过的欢乐神彩,改变了他的整个容貌。

“你想吃早饭吗?”我问他。“你在外面呆了整整一夜,一定饿了吧?”

我想弄明白他去哪儿了,可又不想直接问他。

“不,我不饿,”他回答着,扭过头去,带着不屑回答的口气,似乎猜到我的意图。

我很为难——不知道这是不是一个劝告他的合适时机。

“不睡觉,却去外面溜达,”我说,“我认为这不合适。毕竟,在这种多雨的季节,总有些冒失。我敢说,你会得重伤风或发烧的——我看你现在就不大妙。”

“没关系,我顶得住,”他回答,“何况我现在高兴,只要你别来打扰我就行了——快走,别来烦我。”

我服从了。走过他旁边时,我发现他像猫一样,喘气很急。

“真的!”我暗想到,“就会得一场大病的。我真猜不出他到底在干什么?”

中午他坐下来同我们一起吃饭,我递给他满满的一盘,似乎要补上他先前没吃的东西。

“奈丽,我没着凉也没发烧,”他影射我早上说的话。“不过我决定绝不负这些食物。”

他拿起刀叉正打算吃,可又一下子没了胃口。他把刀叉放回桌上,急切地望向窗外,接着站起来走了出去。

我们一边吃饭一边看他在花园走来走去。恩肖说要去问他吃不吃饭,他以为是我们触怒了他。

“他来吗?”凯瑟琳大声问她的表哥。

“不来,”他回答,“不过,他没有生气。他与平时不同,而且是真的开心。结果是我对他说了两遍,惹得他烦了,他才叫我走开,到你们这儿来。他奇怪我干嘛还要找其它人做伴。”

我把他的盘子放到火炉的围栏上热着。过了一两个小时,等屋里人走光了他才回来,一点也没有平静下来。浓眉下是那种反常的快乐神情。脸上依然没有血色,不时地露出牙齿,像是在微笑。他发抖,却不是由于冷或虚弱,而像是一根紧绷的弦,是一种强烈的震颤。

我想,如果不是我,那谁来问这是怎么回事呢?于是我大声问,“你得知什么好消息了吗?希思克利夫先生,你看起来异常激动。”

“谁会给我什么好消息?”他说,“我饿坏了,可又吃不下东西。”

“你的午饭就在这儿,”我说,“你干吗不拿去吃呢?”

“我现在不想吃,”他赶紧说了一句,“我等着吃晚饭好了,另外,奈丽,我最后求你,提醒哈顿和那一个,离我远点。我不想让任何人来烦我,我想一个人呆会儿。”

“你这样远离我们,有什么新的原因吗?”我问他。“希思克利夫先生,请告诉我,你这样古怪的原因。昨晚你去哪儿啦?我说不是因为我好打听,而是——”

“你提这个问题,正是因为你好打听。”他打断了我的话,还笑了一下。“不过,我可以告诉你。昨晚,我在地狱的门边,今天,我的天堂近在咫尺——我都看得到她——离我不足三尺。得啦,你快走吧,如果你不好刺探别人的事,你会对令人恐惧的事充耳不闻。”

他靠在格子窗的窗台上,窗开着,却并没有往外看。他面向着昏暗的屋子。炉子里只剩一点儿灰烬了。房间里空气又潮又湿,静得可以听到下面吉默顿那条小河淙淙流水的声音,还能听到山涧流过卵石,穿过那些无法漫过的大石头中间的缝隙发出的哗哗、汨汨的声音。

我看到炉火快灭了,就动手关窗。最后走到他身边的那个窗户,不满地说:“我关这扇窗吗?”因为他一动不动地靠着。我想因此引起他的注意。

我和他说话的时候,烛火在他脸上闪了一下,哎哟,洛克伍德先生,我只是看了他一眼,就吓得要命!他的眼睛深陷,笑容古怪,脸色惨白。他站在我眼前,却不像是希思克利夫先生,而是妖怪,由于害怕,我把蜡烛弄倒了,碰到墙上,于是我陷入一片黑暗。

“好,关上吧,”他回答,声音还是我习惯的那一个,“嗨,纯粹是找别扭,你干嘛拿着蜡烛?快点去,再拿一根。”

我吓坏了,跑去对约斯夫说:

“老爷让你送蜡烛,还有把炉子点起来。”因我已经怕得不敢再进去了。

约斯夫“咔咔”地铲了些烧着的煤块去了,可不一会儿又端了回来,另一只手还端着晚餐的托盘。他说希思克利夫先生打算睡觉了,什么也不想吃,明天早晨再说。

我们听到他上楼了,他没有去平时的卧室,而去了那间有镶板床的屋子去了——我以前讲过,那儿的窗户又宽又大,谁都可以钻进钻出,我忽然想到,他这是不想让我们怀疑他再次在夜晚游荡。

“他是食尸鬼,还是吸血鬼?”我暗自思考,我在书上读到过那些可怕的魔鬼的传说。随后我回想起小时候照顾他,看着他成长,我差不多注意到了他的一辈子,而却又怕他,这太可笑了。

“可是,这个小黑家伙,受到好多人的关爱,却反过来使这个家破败,他打哪儿来?”我昏昏沉沉,半梦半醒,回忆那些迷信的事,随后又想象他的亲生父母,于是不禁想起清醒时的种种想法,把他的一辈子从头到尾回忆了一遍,最后竟想到了他死了和举办丧礼的场景;所有的一切中,我最头疼的是不知该如何在他的墓碑上刻字。我只好去问问教堂执事,因为他没有姓,也没有人知道他的年龄,所以只好简单地刻上“希思克利夫”了事。后来果真如此,我们就照样办了,你若走进教堂墓地,你会看到在他的墓碑上只有名字和去世的日期。

清晨,我的头脑又清醒过来。我等到天刚蒙蒙亮,我起身到花园去,想辨认他窗下有没有脚印,那儿一个脚印都没有。

“他一直在屋子里呢!”我心想,“今天他会安宁下来的!”

我像平时一样给大家准备早饭,但我告诉哈顿和凯瑟琳,别等老爷了,先吃,因为他要很晚才起床。他们更喜欢在外面树下用餐,因此我在那儿给他们摆了一个小桌子。

我回到屋里时,看到希思克利夫先生已经在楼下了。他跟约斯夫谈种地的事。他说了许多明确详细的指示,但他说得很快,而且不停地把头转向一边,表情更加激动了。

约斯夫走后,他又坐到平时坐的地方。我在他面前放了一杯咖啡,他拉近杯子,而后把胳膊支在桌子上,看着对面的墙。我想他是在看一个特别的地方,他眼睛发亮,激动难耐,甚至着急万分,有半分钟的功夫没有喘过气来。

“快点,”我大声叫着把面包推到他手边,“趁热快吃,近一个钟头啦!”

他压根没听见我的话,还在笑,我宁愿看他咬牙切齿的生气样子,也不想看他这副表情。

“希思克利夫先生!老爷!”我大声喊。“看在上帝的份儿上,别这样了,好像看见了鬼似的。”

“看在上帝份儿上,别大喊大叫,”他回答。“看看四周,然后告诉我,这儿是不是只有我们两个!”

“当然,当然只有我们俩。”我回答。

可我还是不由自主地张望,好像不那么肯定似的。

他推开面前的东西,腾出一块地方靠着身子,好更方便地向前凝视。

这下子我明白了,他并不是在看墙,因为我发现他是在注视不到两码远的东西,而且,这令他极度的快乐和痛苦,不管那是什么,这是很明显的,因为你可以从他脸上那种痛不欲生而又欣喜若狂的表情来猜测。

那个凭空出现的东西是移动的。他的眼睛毫不放松地跟着它,即使和我说话时,也紧追不舍。

我提醒他,不能这样长时间不吃不喝,可他充耳不闻。我一再请求他去拿起一片面包,手指还没有碰到食物就紧握在了一起,放到桌上,忘记了原来的目标。

我耐心地坐在那儿,想吸引他专一的注意力,不让他再那样全神贯注地沉思默想。直到他最后烦了,站起来问我为什么不能让他安静的按自己的时间吃饭?还让我下次送饭放下就离开,不用等了。

说完话他就出了屋子,沿着花园里的小路走了,过了栅栏门就消失不见了。