书城小说安娜·卡列宁娜(下)
950300000036

第36章 2

第六卷2

所有的妇人都聚集在凉台上。她们总喜欢午饭后在那里闲坐,但是今天她们在那儿却有事可做。除了大家在忙着缝制婴儿内衣和编织束襁褓的带子,今天在凉台上还在用不加水的方法制做果酱,这对阿加菲娅?米哈伊洛夫娜来说是一种新方法。基蒂把她娘家用过的新方法引进过来。一向受委托担任制做果酱工作的阿加菲娅?米哈伊洛夫娜认为列文家所用的方法是不会错的,仍旧把水倒进了草莓里,坚持说非这样做不可。而事实证明不一定。而现在就当着大家的面煮果酱,就是要确凿地证明给阿加菲娅?米哈伊洛夫娜看,不加水也可以做出好果酱。

阿加菲娅?米哈伊洛夫娜,面红耳赤,怏怏不乐,披头散发,瘦削的手臂露到肘节,正在炉子上转动着煮果酱的锅子,阴沉地注视着草莓,满心希望它凝结住,煮不好。公爵夫人感觉到阿加菲娅?米哈伊洛夫娜的愤怒是对她而发的,因为用新法煮草莓果酱是她的主意,她就竭力装出想其他事情,对果酱不感兴趣的样子,她谈论着无关的事情,却不时地斜着眼睛朝火炉望望。

“我总是亲自给姑娘们买些便宜的衣服,”公爵夫人说,继续着刚才的谈话,“现在是不是该撇去浮沫了,亲爱的?”她对阿加菲娅?米哈伊洛夫娜说,“完全用不着你亲自去做这件事,天气很热,”她阻止着基蒂说。

“我来做吧,”多莉说,于是站起身来,小心翼翼地在冒泡的糖液上用勺子撇着,不时地把勺子在一只粘满了黄红色和血红色糖浆的碟子上敲着,把粘在勺子上的东西敲下来。“他们喝茶时会多么甜滋滋地把这个舔光啊!”她想到她的孩子们,像她小时候一样,为大人们不吃这最好的东西——果酱泡沫而感到奇怪。

“斯季瓦说,最好还是给钱,”多莉说,又接着谈起赏给下人什么好这个有趣的话题,“但是……”

“怎么给钱呢!”公爵夫人和基蒂异口同声地说,“他们是顶着重送礼的。”

“哦,比方去年,我给马特廖娜?谢苗诺夫娜买了一件不是罗缎,但是像这一类的衣料,”公爵夫人说。

“我记得在您命名日那天她还穿着来的。”

“花纹好看极了,那么朴素而又雅致,假如她没有的话,我真想给自己做一件呢。有点像瓦莲卡身上穿的。真是价廉物美。”

“噢,现在好像煮好了,”多莉说,让糖浆从勺子里滴下来。

“有丝的时候就好啦,再稍微煮煮吧,阿加菲娅?米哈伊洛夫娜。”

“这些苍蝇!”阿加菲娅?米哈伊洛夫娜气愤地说,“处处少不了它们,”她补充说。

“它多可爱!别惊动它!”基蒂突然说,望见一只麻雀停在栏杆上,翻转草莓茎在啄着。

“是啊,可是你离火炉远一点吧,”她母亲说。

“顺便说说瓦莲卡的事吧,(此处系法文。)”基蒂用法语说,每当她们不想让阿加菲娅?米哈伊洛夫娜听懂她们的话时,总是说法语,“您知道,妈,我真希望事情在今天决定呢!您明白我的意思,能定下来那该多好啊!”

“瞧她是一位多么高明的媒人啊,”多莉说,“她多么费尽心机地把他们拉在一起……”

“不,妈,告诉我您是怎么想的?”

“我怎么想吗?他((他)指科兹内舍夫)在俄罗斯随时都可以找到最好的配偶;现在,自然他已不怎么年轻了,可是我知道就是现在许多姑娘仍然会高兴嫁给他——她是一个很好的姑娘,但是他也许……”

“不,妈,您要明白,为什么不论对于他或是对于她都想象不出更美满的姻缘来了。第一,她简直迷人!”基蒂说,弯起一个手指。

“他十分中意她,那是真的,”多莉附和着。

“其次,他有社会地位,他完全不需要妻子的财产或地位了。他只需要一个善良、贤慧而又文静的妻子。”

“是啊,跟她在一起,一定可以得到安静,”多莉肯定地说。

“第三,她也会爱他,这也是……总之,会是非常美满的!……我期望他们从树林里回来的时候一切都定下来了。我从他们的眼神立刻就会看出来。要是那样,我会多高兴啊!你认为怎样,多莉?”

“哎,你别那么激动!你完全用不着激动啊,”她母亲说。

“是啊,我没激动呀,妈妈。我想他今天会向她求婚的。”

“哦,一个男人怎样和在什么时候求婚,那真是多么不可思议呀……好像有一道障碍似的,一下子给摧毁了,”多莉说,带着沉思的微笑,回忆起自己当年和斯捷潘?阿尔卡季奇那段往事。

“妈妈,爸爸是怎样向您求婚的?”基蒂突然问道。

“没有什么特别的,简单的很,”公爵夫人回答,不过她的脸还是因为回忆起往事而容光焕发了。

“不,怎样的呢?是不是在您不便开口以前就已经爱上他了?”

基蒂感到特别惬意,因为此刻她能够跟妈妈像跟平辈那样谈论女人一生中最重要的问题。

“自然是爱上了,他常到我们乡下的家里来。”

“不过,到底怎样决定的呢,妈妈?”

“我猜想你以为自己发明了什么新花样吧?还不都是一样:由眼神、微笑来定情……”

“您说的多么恰当,妈妈!正是由眼神和微笑来决定的!”多莉附和着。

“可是他说了些什么话呢?”

“科斯佳对你说了些什么呢?”

“他用粉笔写的。这事真奇怪啊……仿佛是好久以前的事一样!”她说。

于是三位妇人都开始默默地想着同样的事情。还是基蒂首先打破了沉默。她回忆起她结婚前那整个的冬天和她对弗龙斯基的迷恋。

“有一件事……瓦莲卡从前有过恋人,”她说,由于某种自然的联想使她想到了这一点。“我总想对科兹内舍夫说说,使他心里有所准备。他们,所有的男人们对我们的过去都嫉妒得很呢。”她补充说。

“并不是所有的男人,”多莉说。“你是根据你丈夫来判断的。就是现在他想起弗龙斯基都感到痛苦。是吧?难道不是吗?”

“是的,”基蒂若有所思地回答说,脸上露出笑意。

“可是我真不明白,”公爵夫人出于对女儿的母性的关怀,起来辩护说,“你的过去有什么可以使他烦恼的?因为弗龙斯基追求过你吗?那种事每个少女都有过。”

“啊,不过我们说的不是这么回事,”基蒂说,微微涨红了脸。

“不,听我说吧,”母亲继续说,“那时你自己不让我去跟弗龙斯基说,你记得吗?”

“唉,妈妈!”基蒂带着痛苦的表情说。

“如今管不住你们年轻人……你们的关系并没有越轨的地方,要不然,我会亲自叫他来说个明白的。可是,亲爱的,你经不起激动啊,要记住这一点,冷静点吧。”

“我非常镇静,妈妈。”

“那时候安娜的到来,结果对于基蒂是多么幸运,”多莉说。“然而对于她来说适得其反,是多么不幸啊。”她说,由于这种想法她感到震惊。“那时安娜是多么幸福,而基蒂却认为自己是不幸的,现在适得其反。我常常想她呢!”

“你倒想着一个好人呢?一个可恶的、讨厌的、没有心肠的女人,”母亲说,对于基蒂没有嫁给弗龙斯基,却嫁给列文始终耿耿于怀。

“你何苦要谈这个呢?”基蒂恼怒地说,这件事我连想都不去想它——我不愿想它,”她重复说,并听到了她丈夫踏上凉台台阶的熟悉的脚步声。

“你不愿想什么呢?”列文走上凉台说。

但是谁也没答话,他也就不再问了。

“我很抱歉,我闯进了你们女人的王国,”他说,不满地朝大家望了一眼,觉察出她们在谈论不愿在他面前谈的事。

一刹那间,他感到他与阿加菲娅?米哈伊洛夫娜抱有同感,对于不加水煮果酱这件事,以及总的来说,对于外来的谢尔巴茨基家的影响很不满意。但是,他还是微笑着,走到基蒂面前。

“哦,你好吗?”他问她,他和别人一样带着同样的神情望着她。

“没什么,很好,”基蒂微笑着说,“你的事情办得怎么样?”

“货车可以装大车三倍的东西。啊,去接孩子们吗?我已经吩咐把车套好了。”

“什么!你要叫基蒂乘马车吗?”她母亲责备说。

“是的,让马慢慢走,公爵夫人。”

列文从来没有管公爵夫人叫过妈妈,像一般人叫他们的岳母那样。因此这使公爵夫人很不高兴。尽管列文非常喜欢和尊重公爵夫人,但是他却不能叫她妈妈,他如果那样称呼她,他觉得就亵渎了对自己死去的母亲的情感。

“和我们一道去吧,妈妈,”基蒂说。

“我不愿意看到这样的轻举妄动。”

“哎,那么我步行吧。走走对我有好处。”基蒂站起来,走到她丈夫面前,挽住他的胳膊。

“也许对你有好处,但是一切都要适度。”公爵夫人说。

“哦,阿加菲娅?米哈伊洛夫娜,果酱做好了吗?”列文说,对阿加菲娅?米哈伊洛夫娜微笑着,想使她快活起来,“新法子好吗?”

“也许好吧。不过我认为,这煮过火了。”

“这样更好,阿加菲娅?米哈伊洛夫娜,即使我们的水已经融化,我们没有地方贮藏它,它也不会发酸,”基蒂说,立刻觉察到她丈夫的用意,怀着同样的心情对这位老管家说。“可是你的腌菜真好极了,妈妈说她无论在什么地方都没尝过这么好吃的腌菜呢,”她补充说,微笑着理了理她的头巾。

阿加菲娅?米哈伊洛夫娜气愤地望了望基蒂。

“您用不着安慰我,夫人。我只要看着你和他在一起,我就觉得高兴,”她说的是“你和他在一起,而不是你和他们在一起,”这句失礼的话使基蒂心里很不高兴。

“和我们一道去采蘑菇吧,你可以告诉我最好的地点。”阿加菲娅?米哈伊洛夫娜微笑着,摇摇头,好像在说:“我真想又要生您的气了,可是我不能够。”

“照我说的去做吧,”公爵夫人说,“拿纸盖上果酱,用甜酒把纸浸湿,这样,就是没有冰,也决不会发霉的。”