论语:唯女子与小人为难养也(17-25)
本章是《论语》中最受争议的一句话。历代持批评态度的学者认为,这是孔子对广大女性和下层劳动人民的歧视。其实,这是误读。
子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”【注释】养:蓄养,引申为“相处”。孙:同“逊”。怨:抱怨,怨恨。【译文】孔子说:“只有女子和小人很难相处。过于亲近,他们就会缺乏恭敬;稍微疏远,他们就会产生怨恨。”在先秦文献中,“小人”常与“君子”相对,而且出现频率极高。“小人”通常用来指小民、百姓。君主非常重视“小人”,要求不与小民争利。《尚书·康诰》《逸周书·和寤解》中均记载有“小人难保”的观点,因为小民不易安定,必须做到“惟事惟敬”,事事施之以敬,这是周代“敬德保民”思想的具体体现。查《说文解字》释,“保,养也。”“小人难保”就是“小人难养”。孔子强调“小人难养”,就是希望当时的“养民”者即统治者继承周代的治理思想,不能苟安逸乐,而要高度重视、尽心对待“小人”。对“小人”如此,对“女子”也应一样。商周时期,女子社会地位较低,统治者家庭内部的女子受教育的程度都远远不如男子,更何况普通民众家庭的女子。她们接受教育少,文化水平低,视野不开阔,志向不远大,极少参加社会活动,心理情感依赖特别明显。从统治者的角度看,对待“女子”与“小人”都应当心存敬畏。因为要得到他们的信赖、拥护和支持不是轻而易举的事情。对他们过于亲近,他们就会轻慢放肆而显得无礼;对他们稍有疏远,他们就会产生怨恨。孔子此语正是要求统治者对“女子”与“小人”要深切关注,采取合理的役使方式,更好地与他们相处,以赢得充分信赖、坚定拥护和大力支持,而达到天下大治、和谐安定。
0000
评论列表
共(0)条相关推荐
- 0000
- 0000