[1]子卿:苏武的字。足下:古代对上级或同辈的敬称。[2]令:美好。[3]策名:即做官的意思。清时:政治清明的时世。[4]荣问:好名声。问,通”闻“。休:美。畅:畅通,流传。[5]辱:书信中常用的谦词,承蒙的意思。[6]不敏:不聪明,谦词。[7]异类:与自己不是同族的人,带有贬义,此指匈奴。[8]韦鞲(goū):皮革做的长袖套,用来束衣袖。韦,皮革。毳(cuì)幕:毛毡做的帐篷。[9]酪(lào)浆:牛羊的乳浆。[10]玄冰:黑色的冰。冰层结得厚实,颜色就深,玄冰形容气候极寒。玄,黑色。[B11]胡笳:古代北方民族吹奏的管乐器,其音悲凉。[B12]临年:指已至暮年。[B13]鲸鲵(jīngnú):鲸鱼,雄称鲸,雌称鲵。此作动词,被当做鲸鲵加以杀害的意思。[B14]先君:称自己已故的父亲。[B15]戎狄:古代对少数民族的贬称,指匈奴。[B16]孤负:同辜负。[B17]攘(ráng)臂:捋起袖子,露出手臂,振奋或发怒的样子。[B18]忉怛(dāodǎ):悲痛忧伤。[B19]搴(咏qiān):拔取。[B20]饮血:犹言饮泣,与后文泣血差不多意思。形容极度悲愤。[B21]贼臣:指叛徒管敢。管敢原为李陵部下的低级军官,李陵军受到匈奴军重创,管敢投降了匈奴,单于掌握汉军虚实,便再度攻击李陵。[B22]萧:即萧何,西汉开国功臣,任相国。他曾因向高祖刘邦建议向百姓开放皇家园林上林苑,而遭囚禁。樊:即樊哙,汉初大将,曾因被人告发勾结吕氏家族谋反,被逮捕。絷(zhí):捆绑。[B23]韩:即韩信。彭:即彭越。均为汉初大将,战功赫赫却以谋反罪被杀。菹醢(zūhǎi):将尸体剁成肉酱,古代的一种酷刑。[B24]晁错:汉景帝的重要谋臣,官至御史大夫。他建议景帝对各诸侯国进行”削藩“,后被诛杀。[B25]周:即周勃,汉初大将,有战功,被封绛侯。曾被诬谋反而下狱。魏:即窦婴,西汉大臣,以破”吴楚七国之战“有功,封魏其侯。后以被诬诽谤君主遭杀。[B26]贾谊:汉初著名的文学家和政治家。亚夫:周亚夫,周勃之子,汉初大将,封条侯。景帝时平定”吴楚七国之乱“。后以其子私买御物被捕下狱,绝食而死。[B27]彼二子:指贾谊和周亚夫。遐举:远行,指死亡。[B28]陵先将军:指李陵已故的祖父李广。李广攻击匈奴,多有战功,却因得罪大将卫青,以贻误军机,被责自杀。[B29]丁年:成丁的年龄,亦即成年。[B30]蛮貊(mò):泛指少数民族。蛮为南方少数民族,貊为东北方少数民族。[B31]茅土之荐:指赐土地,封诸侯。[B32]典属国:官名,掌管少数民族事务。苏武回国后被任此职。[B33]廊庙:代指朝廷。
【译文】
子卿足下:您努力地发扬美德,在政治清明的时世为官,美誉广泛传扬,非常值得庆幸,值得庆幸!我远离故土流落在异国远方,这是前人所感到悲伤的,遥望故国怀念亲朋,怎能不令人依恋不舍!以前承蒙您不弃,从远方给我回信,十分诚恳地劝慰教诲,情意超过了骨肉亲人。我虽然愚钝,哪能不激动呢!
我自从归降匈奴,直到今日,处境困窘,一人独坐,总是忧愁苦闷。成天看不到别的,只见到些异国的风物。戴着皮袖套,住在毡帐里,来抵御风雨;吃膻腥的肉,喝牛羊的奶,来充饥解渴。放眼四望,即使想和别人谈笑又与谁欢乐呢?匈奴地方冰雪覆盖,边塞的土地冻得开裂,只能听到萧瑟凄厉的风声。凄凉的秋天九月,塞外草木凋零枯萎,夜晚无法安睡,侧耳远听,胡笳声此起彼落,牧马悲哀的嘶鸣,胡笳声、马叫声交织相混,在边塞的四面响起。清晨起床枯坐,仍只听到这些声音,禁不住流下泪水。唉,子卿!我难道有什么特别的心肠,对此能不感到悲伤吗!
与您分别以后,我更加感到无聊。上念老母,在老迈之年受到杀戮;妻子儿女是无罪的,也全部被杀害。我辜负国家的恩德,被世人觉得可悲。您回国后博得美誉,我留在此地蒙受羞辱,这是命中注定的,有什么办法!我出身于礼仪之邦,却来到愚昧无知的匈奴;背弃了国君和父母的恩德,一直住在蛮夷的地域。这已是十分伤心的了!使得先父的后代,变成戎狄的族人,自已又怎能不感到悲痛!我功大罪小,可是不被皇上所了解,辜负了我一片诚挚的心意。每当想到这里,就一下子想到轻生的念头。如果让我剖开心来表明心迹,自刎来显示志向,这并不是难事,然而我对国家已经绝望了,自杀没有好处,恰足以增加羞辱,所以经常捋袖伸臂,但又愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。我周围的人,见我如此,用不中听的开心话来劝告勉励我。但是异国的娱乐,只能徒使我悲伤,增加我的悲苦而已。
唉,子卿,人的相互理解,贵在彼此知心。前一封信写得仓促,没能充分表达我的心情,所以再简略地说一说。当初先帝交给我五千步兵,征伐极远的地方,五位将军迷失路途,只有我率军与匈奴军遭遇作战。我带着远征万里的粮草,率领步兵,越出国境以外,进入强大的胡人的地区;以五千步兵,对付敌人十万大军,指挥疲惫的战士,抵挡刚出营的敌人骑兵。在这样困难的条件下然而还是斩将拔旗,追逐败逃之敌,就像揩掉脚印扫除灰尘一样,杀死了敌人骁勇的将领,使得我方三军将士视死如归。我没有什么才能,很少担任重任,心里想此时的功劳,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败以后,又组织全国军队,挑选精兵,人数超过十万,单于亲自临阵指挥,亲自对我军实行合围。客军与主军的对阵形势,既不能相比;步兵和骑兵的力量对比,又十分悬殊。我方疲劳的战士第二次作战,一个人要抵挡一千人,但仍然不顾伤痛,拼命争先。阵亡和受伤的士兵遍地都是,剩下的还不足一百人,而且都是带着伤痛作战,甚至已经没有力气拿起武器。但是,只要我振臂一呼,带着伤痛的士兵又都振奋起来,拿起武器刺向敌人,打得匈奴骑兵狼狈逃窜。兵器耗尽,箭也射光,子中没有一点兵器,仍然不戴头盔光着头高呼杀敌,争先恐后向前冲杀。在这个时候,真是天地为我愤怒,战士们为我痛哭。匈奴单于认为不可能再俘获我,便打算带兵撤退。但是叛臣管敢唆使匈奴继续进攻,于是重新开战,所以我终于不免被俘。
从前高皇帝亲率三十万大军,被匈奴围困在平城。在那个时候,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是被围七天没吃上饭,只不过勉强没有被俘虏。何况像我李陵这样的人,怎能轻易有所作为呢?而当权者却议论纷纷,只是埋怨我没有为气节而死。不过我没有以死殉国,确实有罪。但是,您看我这个人,难道是茍且偷生胆小怕死的人吗?哪里会是背弃国君、父母,抛弃妻子儿女,却为自己求私利的人呢?那么,我之所以不死,是想有所作为啊。本来是想像前一封信所说,为了要向皇上报恩而已。实在是认为与其白白地去死,不如树立名节,身死名灭,不如报答国君的恩德。从前范蠡不为会稽之耻而殉难,曹沫不因三战三败而自杀,最终范蠡为越王勾践复了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我的一点心愿,就是私下仰慕他们的作为而已。哪里想到志向还没实现就受到责怨,计划还没实行亲人就遭到刑戮。这就是我仰望苍天,捶胸流泪,极度悲伤的原因。
足下又说:”汉朝对待功臣不薄。“您身为汉臣,怎会不这么说呢?从前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁咸肉酱,晁错被杀戮,周勃、魏其侯窦婴受处罚;其他辅佐国君创业立下功劳的人,如贾谊、周亚夫这批人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的才能,却受到小人的谗毁,都受到灾祸和失败的羞辱,最终使得他们怀才而受到诽谤,才能得不到施展。当他们二人去世时,谁不为之痛心呢!我已故的祖父李广将军,功绩和谋略盖天地,忠义和勇敢在全军数第一,只不过因为有失当朝权贵的心意,结果自杀在边远的疆场。这就是功臣义士扛着武器仰天长叹的原因啊!怎么能说汉朝对功臣不薄呢?
再说您从前只凭一辆车的使臣身份出使到兵力强大的敌国,因为时运不济,以至伏剑自杀也不在乎,颠沛流离,含辛茹苦,差点儿死在北方的荒野。丁壮之年奉命出使,头发白了才回国,老母亲在家亡故,年轻的妻子改嫁。这是天下很少听到,从古到今所没有的事情。连匈奴人,尚且赞赏您的节操,何况身为天下之主的汉朝皇上呢?我认为您应当享受分封诸侯的待遇,得到千乘之国的赏赐。然而听说您回国以后,赏赐不过二百万,官位不过是典属国,并没有给予您寸尺之土的封赏,来奖励您效忠国家的功劳。而那些破坏功业、陷害贤良的朝臣,都被封为万户侯;皇亲国戚和贪婪奸佞之徒,都做了朝廷的高官。您尚且如此,我还能抱有什么希望呢?
况且汉朝仅仅因为我未以身殉国就对我的家眷大肆诛杀,而对您的坚守节操只给予微薄的奖赏,指望让在外的臣予急切地为朝廷投奔效命,这实在是太困难了。所以我常常回想往事并不为投敌而觉得后悔。我虽然辜负了汉朝的恩情,但汉朝也辜负了我的功德。从前有人说过:”有忠心即使不刚烈,也能做到视死如归。“我如果真的安心死节,但皇上难道还能不辜负我的功德吗?男子汉活的时候不能成就英名,死了就让他葬在异族的土地里,谁还能再弯腰叩头请罪,回到朝廷,让那些刀之笔吏舞文弄墨、罗织罪名呢?希望您不要对我返回汉朝再抱什么希望了。
唉,子卿,还能说什么呢!相隔万里,人与人来往断绝,所走的道路也不同。我活着是另外一个世界的人,死为异国之鬼,永远和您生离死别了!希望您代我向老朋友们致意,勉励侍奉圣明的君主。您的公子安然无恙,不必挂念,希望您多多保重身体。盼望您经常依托北风的方便,惠赐来信。李陵顿首。
尚德缓刑书路温舒
【导读】
路温舒,字长君,生卒年不详,西汉巨鹿(今河北)人,历任守廷尉史,临淮太守等职。文章指出对百姓实行严刑峻法,是秦朝最大的失败,也揭露了狱吏舞文弄法的伎俩,从而提出了”尚德缓刑“的政治主张。全文恳切真挚,很具说服力,对后人了解古代的刑狱也很有帮助。
昭帝崩[1],昌邑王贺废[2],宣帝初即位[3]。路温舒上书,言宜尚德缓刑。其辞曰:
”臣闻齐有无知之祸,而桓公以兴[4];晋有骊姬之难,而文公用伯[5]。近世赵王不终,诸吕作乱,而孝文为太宗[6]。由是观之,祸乱之作,将以开圣人也。故桓、文扶微兴坏,尊文、武之业,泽加百姓,功润诸侯,虽不及三王[7],天下归仁焉。文帝永思至德,以承天心,崇仁义,省刑罚,通关梁,一远近,敬贤如大宾,爱民如赤子,内恕情之所安,而施之于海内,是以囹圄空虚,天下太平。夫继变化之后,必有异旧之恩,此贤圣所以昭天命也。“
”往者昭帝即世而无嗣,大臣忧戚,焦心合谋,皆以昌邑尊亲,援而立之。然天不授命,淫乱其心,遂以自亡。深察祸变之故,乃皇天之所以开至圣也。故大将军受命武帝[8],股肱汉国[9],披肝胆,决大计,黜亡义,立有德,辅天而行,然后宗庙以安,天下咸宁。臣闻《春秋》正即位[10],大一统而慎始也。陛下初登至尊,与天合符,宜改前世之失,正始受命之统,涤烦文,除民疾,存亡继绝,以应天意。“
”臣闻秦有十失,其一尚存,治狱之吏是也。秦之时,羞文学,好武勇,贱仁义之士,贵治狱之吏,正言者谓之诽谤,遏过者谓之妖言。故盛服先生不用于世[B11],忠良切言皆郁于胸,誉谀之声日满于耳,虚美熏心,实祸蔽塞。此乃秦之所以亡天下也。方今天下,赖陛下恩厚,亡金革之危、饥寒之患[B12],父子夫妻,戮力安家。然太平未洽者,狱乱之也。“
”夫狱者,天下之大命也。死者不可复生,绝者不可复属。《书》曰:’与其杀不辜,宁失不经[B13]。‘今治狱吏则不然,上下相驱,以刻为明,深者获公名,平者多后患。故治狱之吏,皆欲人死。非憎人也,自安之道,在人之死。是以死人之血,流离于市,被刑之徒,比肩而立,大辟之计,岁以万数,此仁圣之所以伤也。太平之未洽,凡以此也。夫人情安则乐生,痛则思死。棰楚之下,何求而不得?故囚人不胜痛,则饰辞以视之[B14];吏治者利其然,则指道以明之;上奏畏却,则锻炼而周内之[B15]。盖奏当之成,虽咎繇听之[B16],犹以为死有余辜。何则?成练者众,文致之罪明也。是以狱吏专为深刻,残贼而亡极,媮为一切[B17],不顾国患,此世之大贼也。故俗语曰:’画地为狱,议不入[B18];刻木为吏,期不对。‘此皆疾吏之风,悲痛之辞也。故天下之患,莫深于狱;败法乱正,离亲塞道,莫甚乎治狱之吏。此所谓一尚存者也。“
”臣闻乌鸢之卵不毁,而后凤皇集;诽谤之罪不诛,而后良言进。故古人有言:’山薮藏疾,川泽纳污;瑾瑜匿恶,国君含诟。‘唯陛下除诽谤,以招切言,开天下之口,广箴谏之路,扫亡秦之失,尊文武之德,省法制,宽刑罚,以废治狱。则太平之风,可兴于世;永履和乐,与天亡极,天下幸甚!“上善其言。
【注释】
[1]昭帝:西汉昭帝刘弗陵,武帝少子。[2]昌邑王贺:刘贺,武帝之孙,封昌邑王。昭帝死后无子,由刘贺继位。但他淫乱后宫,霍光奉太后之命废之。[3]宣帝:西汉宣帝刘询,武帝曾孙。刘贺被废,刘询即位。在位二十五年。[4]”臣闻“二句:春秋时齐国公孙无知杀死齐襄公自立,不久被国人所杀,时襄公之弟小白流亡国外,送回国即位,是为齐桓公,终为春秋五霸之一。以:以之,因此。[5]”晋有“二句:春秋时晋献公的宠妃骊姬想让自己生的儿子继位,在献公面前谗毁公子重耳等人。重耳被迫流亡国外,后来在秦国的帮助下,重耳回国做了国君,是为晋文公,也是春秋五霸之一。伯:通”霸“。[6]”近世“三句:刘邦死后,吕后害死戚夫人,又用毒酒药死她的儿子赵王刘如意。太后吕后专政,大封本家侄儿。吕后死,吕氏家族图谋作乱,后被平定,刘恒即位,为文帝。太宗:汉文帝的庙号。[7]三王:夏禹、商汤、周文王武王。为人们公认的有道君主。[8]大将军:指三朝重臣霍光。[9]股肱(gōng):大腿和胳膊,辅助和捍卫的意思。[10]正即位:新的王朝建立之初,首先要改变历法,以表示承受天命。正,即一年开始的那个月,就是正月。[B11]盛服先生:衣冠齐楚的儒者。[B12]金革:兵器甲胄,喻战争。[B13]”《书》曰“:三句:见《尚书·大禹谟》。不经:不按常规办事。[B14]视:通”示“。这里作招供解。[B15]锻炼:原意是冶炼金属,此作罗织罪状解。周内(nà),使罪状周密陷人于罪。[B16]咎繇(gāoyáo):又写作皋陶,相传是帝舜时掌管刑法的官,以执法公正廉明著称。听:审讯。[B17]媮:通”偷“,苟且。[B18]议:谋虑。
【译文】
汉昭帝驾崩,昌邑王刘贺被废黜,汉宣帝刘询刚刚即皇帝位。路温舒呈上一道奏章,说应该提倡仁德,放宽刑罚。其奏章说: