臣等每退自西阁[B11],即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。但使圣贤之相契,即如臣主之同时。昔冯唐论颇、牧之贤[B12],则汉文为之太息[B13]。魏相条晁、董之对[B14],则孝宣以致中兴[B15]。若陛下能自得师,则莫若近取诸贽。夫六经三史[B16],诸子百家[B17],非无可观,皆足为治。但圣言幽远,末学支离[B18],譬如山海之崇深,难以一二而推择。如贽之论,开卷了然,聚古今之精英,实治乱之龟鉴[B19]。臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。愿陛下置之坐隅,如见贽面,反复熟读,如与贽言。必能发圣性之高明,成治功于岁月。
臣等不胜区区之意[B20],取进止[B21]。
【注释】
[1]猥:鄙贱:有自谦之意。空疏:才识浅薄。[2]天纵:上天所赐。[3]子房:西汉张良,字子房。[4]贾谊:西汉文学家、政治家。[5]格:正。[6]德宗:唐德宗李适(kuò)。[7]名器:古代表示统治者等级地位及其使用的车舆服装。[8]石:砭(biān)石,占代治病用的石针。[9]针:治疗。作动词。[10]贞观:唐太宗李世民的年号(627-649)。[B11]西阁:宋朝皇帝听讲的地方。[B12]冯唐:西汉文帝时任中郎署长。颇:廉颇,战国时赵国名将,屡次战胜齐、魏等国。牧:李牧,战国时赵国名将,长期防守赵国北境,屡次击退东胡、林胡匈奴的骚扰。[B13]汉文:汉文帝刘恒。[B14]魏相:曾任西汉宣帝丞相,封高平侯。条:列举。晁:晁错,汉景帝时有名的政治家。董:董仲舒,汉武帝时有名的思想家。
[B15]孝宣:西汉宣帝刘询。[B16]六经:指《书》、《诗》、《易》、《礼》、《春秋》、《乐》六部儒家经典。三史:指《史记》、《汉书》、《后汉书》三部史学著作。[B17]诸子百家:指先秦时孔丘、孟轲、庄周;老聃、墨翟、韩非、苟子等人的著作,和儒、道、墨、名等各种流派的学说。[B18]末学:指史学与子书。[B19]龟鉴:借鉴。龟,古代用龟甲占卜,龟即卜卦。鉴,即镜子。[B20]区区:忠爱、诚挚。[B21]取进止:听从裁处。取,听任。进止,进退。
【译文】
臣等以疏浅的才学,在侍讲、侍读的职位上备员充数。皇上的聪明睿智是上天赐予的,因此学问日益长进。臣等才学有限而圣人所述的道理却是无穷无尽的,我们常常心里想说而辞不达意,因此自感惭愧,不知道怎样做才好。我们私下里议论认为臣子向皇上敬献忠言。犹如医生用药。药虽然是从医生手里献上的,药方却大多是从古人那里传下来的。如果这些药方已经在人世间产生了良好效应。就不一定都要从自己手里开出。我们觉得唐朝宰相陆贽,论才能可以辅佐帝王,论学问可当皇帝的老师。他议论事理深刻中肯,言语毫不背离道德规范。聪明智慧如同汉代张良而文学才华却超过了他,思辨好像贾谊而方式又不空疏。对上能够纠正君主思想上的错误,对下能够沟通天下人的心意。可是他不幸,出任官职没有遇上好时机。唐德宗对人以苛刻为能事,陆贽就用忠厚之道未劝谏他;德宗以怀疑妒忌为手段,陆贽就用推心置腹、开诚布公来规劝他;德宗喜欢动用武力,而陆贽则把消除战争作为当务之急;德宗喜欢聚敛钱财,而陆贽把散发钱财予百姓当做迫切的事情。至于任用人才听取意见的方法,安定边疆使用将领的策略,用责备自己来收揽民心,改正过失以顺应天道,排斥小人以消除民患,珍惜爵位礼仪来封赏有功的人。像这样一类的奏议,很难全部列举出来。可以说是进献苦口的良药,治疗危害身体的重症。倘使德宗能够全部采用他的意见,那么”贞观之治“的盛世就可以重新出现。
臣等每次从西阁退出,便私下相互谈论,认为陛下圣明,一定会喜欢陆贽的议论。只要圣主和贤人的意见相合,那么远隔百年的臣子与当今的君主就好像同处一个时代。从前冯唐谈论廉颇、李牧的贤能,汉文帝因为不能和他们相遇而叹息。魏相列举晁错、董仲舒的对策,孝宣帝采用后使西汉得到中兴。如果陛下能自己求得老师,那么没有比就近从陆贽奏议里获取教益更合适了。六经三史、诸子百家,不是没有可观之处,都足以使国家政治昌明。可是圣人的言论深邃奥妙,史书、诸子理论支离破碎,这些都像山和海那样崇高深沉,很难从中选择一二。像陆贽的议论,翻开书就一目了然。里面集聚了古往今来的精华,实在可作国家治乱的借鉴。臣等想取出他的奏议,稍微加以校正,缮写清楚后献给皇上。希望陛下把它放在座椅旁,就像见到陆贽一样,反反复复地熟读,好像和陆贽交谈一样。这样就一定能够启迪陛下天性中高明的智慧,在短期内成就天下大治的功业。
臣等表达不尽诚挚的心意,听候陛下裁处。
前赤壁赋苏轼
【导读】
赤壁是三国时曹操和东吴大战的地方,这个名字在长江、汉水流域共有五个同名的地方。后人一般认为湖北嘉鱼县是其旧址,苏轼所游的地方是湖北黄冈。本文是苏轼被贬到黄州作闲散的团练副使时所作。文章由游起兴,由景生情,由情入理。先写月夜泛舟江上,饮酒赋诗,使人沉浸在清风与明月交织成的美景之中,从而引发出忘怀世俗的快乐心情,接下来通过对历史人物兴亡的凭吊,发出人生短促,世界永恒的感慨,进而阐发变与不变的哲理,表现出旷达乐观的人生态度。
壬戌之秋[1],七月既望[2],苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客[3],诵《明月》之诗,歌《窈窕》之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间[4]。白露横江[5],水光接天。纵一苇之所如[6],凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风[7],而不知其所止;飘飘乎如遗世独立[8],羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之[9]。歌曰:”桂棹兮兰桨[10],击空明兮溯流光[B11]。渺渺兮予怀[B12],望美人兮天一方[B13]。“客有吹洞箫者[B14],依歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,馀音嫋嫋,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟[B15],泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然[B16],正襟危坐而问客曰:”何为其然也?“
客曰:”‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎[B17]?西望夏口[B18],东望武昌[B19],山川相缪[B20],郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎[B21]?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里[B22],旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗[B23],固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上[B24],侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属[B25]。寄蜉蝣于天地[B26],渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终[B27]。知不可乎骤得,托遗响于悲风。“
苏子曰:”客亦知夫水与月乎[B28]?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也[B29]。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适[B30]。“
客喜而笑,洗盏更酌[B31],肴核既尽[B32],杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中[B33],不知东方之既白。
【注释】
[1]壬戌:宋神宗元丰五年(1082)。[2]既望:阴历每月十六日。既,过了。望,阴历每月十五日。[3]举酒属(zhǔ)客:举起酒杯,向客人敬酒。属,祝酒劝饮的意思。[4]斗牛:星宿名,即斗宿、牛宿。[5]白露横江:白茫茫的水气横浮江上。露,指水气。[6]一苇:比喻小船。[7]冯虚御风:腾空驾风而行。冯,同”凭“。[8]遗世独立:抛开人世,了无牵挂。[9]扣舷:敲击船边。这里是打节拍的意思。[10]棹:划船工具,前推的叫桨,后推的叫棹。桂、兰:都是美称。[B11]击空明:指船桨击打着清澈的江水。[B12]渺渺:形容情怀深远无穷。[B13]美人:古人常用来作为贤君圣主或美好理想的象征。[B14]客:指道士杨世昌,四川绵竹人,识音律,善吹箫。[B15]”舞幽壑“句:指(箫声)使潜伏在深渊里的蛟龙飞舞起来。[B16]愀(qiǎo)然:忧愁变容的样子。[B17]”月明“三句:前两句是曹操《短歌行》中的诗句。孟德:曹操的字。[B18]夏口:城名,故址在今武汉黄鹄山上。[B19]武昌:今湖北鄂城。[B20]缪(liáo):连结,盘绕。[B21]困于周郎:被周郎打败。周郎,即周瑜,三国时孙吴名将。[B22]舳舻(zhúlú):长方形大船。[B23]酾(shī)酒:斟酒。[B24]江渚:江中小洲。[B25]匏(páo)樽:葫芦做的酒器。[B26]”寄蜉蝣“句:像蜉蝣那么短促地寄生在天地之间。蜉蝣,昆虫名,夏秋之交生于水边,传说早晨生、晚上死,存活时间很短。[B27]”挟飞仙“二句:意思是希望同神仙一起游玩,与明月一起长存。挟,挟带。[B28]夫(fú):语助词。[B29]”盈虚者“二句:像那月亮时四时缺,而到底没有一点增减。[B30]共适:共同赏玩适意。[B31]洗盏更酌:洗杯重饮。[B32]肴核:菜肴和果品。[B33]相与枕藉:互相靠着睡觉。
【译文】
壬戌年的秋天,七月刚刚过了望日,我和客人在赤壁之下的江面上划船游玩。清凉的风徐徐吹来,江面上不起波浪。我举起酒杯,向客人敬酒,吟诵起《明月》诗里的《窈窕》一章。一会儿,月亮从东山升起。在斗宿和牛宿之间徘徊。白茫茫的水气横浮在江上,江水反射的月光与天空连成一片。我们任凭苇叶似的小船随处漂荡,凌驾在万顷绿波中茫茫无边,江面多么的浩瀚啊,船儿像腾空驾风飞行,不知道将要飞向何方;我们多么飘然超乎,像是抛开人世。了无牵挂,成了神仙,飞升仙境。
于是,我们喝酒,喝得很快乐,就敲击船舷唱起歌来。歌词说:”桂木做的棹啊,兰木做的桨,击打着清澈的江水,船在浮动着月光的水面上逆流而进。我的情怀啊,深远无穷!遥望关人啊,在天的另一方。“客人中有位能吹洞箫的,按着歌声吹箫伴奏。那箫声呜呜咽咽,像是哀怨,又像是眷恋,像哭泣,又像倾诉,吹完后,余音悠扬,宛如细而不断的丝缕。这箫声能使潜伏在深渊中的蛟龙跳起舞来。使孤舟上的寡妇为之哭泣。
我顿时感觉很忧愁,理直衣襟,挺直起身子坐好,问客人说:”箫声为何如此悲凉呢?“
客人说:”‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?从这儿向西望到夏口,向东望到武昌,山水相互盘绕,草木茂盛苍翠,这不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当曹操占领荆州,攻下江陵,顺着长江东进的时候,战船千里相连,旗帜遮蔽天空,他面对长江斟酒痛饮,横执长矛吟咏诗歌,真是一代英雄啊!而现今却在哪里呢?何况我和您只是在江边沙洲打鱼砍柴,与鱼虾作伴、同麋鹿为友,驾着一叶小船,举着葫芦做成的酒杯互相劝酒。我们像蜉蝣那么短促地寄生在天地之间,渺小得如同沧海中的一颗小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷。希望拉着神仙一起遨游,抱着明月一起长存。明知道这是不可能马上实现的,只好把这箫声托付给悲凉的秋风。“
我对客人说:”您也知道那江水和月亮吗?像这江水不断地流淌,而长江并没有流尽;时圆时缺像那月亮,而最终没有消长一点。如果从变化的一面来看,那么天地间的事物连一眨眼的工夫都不能保持原样;从那不变的一面来看,那么万物和我们都是永恒不灭的。那又为什么要羡慕它们呢?再说天地之间,事物都各有主人;假如不是我所有的东西,即使一丝一毫也不能取用。只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到它就成为悦耳的声音,眼睛看到它就成为悦目的颜色,取用它们没有谁禁止,享用它们也不会枯竭,这是大自然无穷无尽的宝藏啊,是我和您所能共同享用的。“
客人高兴地笑了,洗了酒杯又喝起来,菜肴和果品都吃完了,酒杯菜盘杂乱地放着。我们互相靠着睡在船中,不知道东方已经发白。
后赤壁赋苏轼
【导读】
本文和前篇作于同一年,前篇着重于写秋景,本篇侧重于写冬景。与前赋相比,后赋由写水转向写山,着重描绘冬夜的江岸,渲染出人间的凄凉气氛,寂寥惊险,迷离恍惚,充满了超尘绝世的奇想,尤其是结尾处又以道士化鹤的幻觉烘托了这种意境,流露出作者想要摆脱现实而又挥之不去的苦闷情绪。
本文铺叙有致,行文顺畅,有真实,有梦幻,有层次,有情致,写鹤以寄意,托梦以寓怀,可谓匠心独具。
是岁十月之望[1],步自雪堂[2],将归于临皋[3]。二客从予,过黄泥之坂[4]。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。
已而叹曰:”有客无酒,有酒无肴。月白风清,如此良夜何[5]!“客曰:”今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎[6]?“归而谋诸妇[7]。妇曰:”我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。“
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何[8],而江山不可复识矣!予乃摄衣而上[9],履巉岩[10],披蒙茸,踞虎豹[B11],登虬龙,攀栖鹘之危巢[B12],俯冯夷之幽宫[B13]。盖二客不能从焉。划然长啸[B14],草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥[B15]。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟衣[B16],戛然长鸣[B17],掠予舟而西也。
须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣翩跹[B18],过临皋之下,揖予而言曰[B19]:”赤壁之游乐乎?“问其姓名,俯而不答。”呜呼噫噫!我知之矣!畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?“道士顾笑,予亦惊寤[B20]。开户视之,不见其处。
【注释】
[1]是岁:指宋神宗元丰五年(1082)。望:阴历每月十五日。[2]雪堂:苏轼在黄州时建造的自住厅堂。因在雪天落成,并四壁绘有雪景,故名。[3]临皋:亭名。在今湖北黄冈南长江旁。苏轼家居于此。[4]黄泥之坂:即”黄泥坂“,山坡名,是从雪堂到临皋的必经之路。坂,斜坡。[5]”如此“句:谓如何度过这个良夜。[6]顾:但是。安所:从什么地方。[7]谋诸妇:和妻子商量这事。诸,之于。[8]”曾日月“句:才隔了几天。[9]摄衣而上:撩起衣裳,登上岸石。
[10]巉岩:险峻的山石。[B11]踞虎豹:蹲坐在形似虎豹的(山石)上。[B12]鹘(hú):一种凶猛的鸟。危巢:高高的鸟巢。[B13]冯(píng)夷:水神名。[B14]划然:形容长啸的声音。[B15]寂寥:安静、冷清。[B16]玄:黑色。裳:下裙。缟(gǎo):白色丝织晶。衣:上衣。[B17]戛(jiá)然:形容鹤叫的尖厉声。[B18]羽衣:用羽毛制成的衣服。后称道士所穿的衣服为羽衣。翩跹:飘然轻快的样子。[B19]揖(yī)予:向我拱手施礼。[B20]寤:醒。
【译文】
这年十月十五日,我从雪堂步行,将要回到临皋亭去。两位客人跟随我,同过黄泥坂这段斜坡。这时霜露已经降下,树叶全部凋落,人影清楚地倒映在地,抬头望见明月。环顾四周心里非常快乐,我们边走边唱相互应答。
过了一会儿,我感叹说:”有客却没有酒,有酒却没有菜肴。月色皎洁清风徐徐,我们怎样度过这个美好的夜晚呢?“客人说:”今天傍晚,撒网捕到些鱼,嘴大鳞细,形状就像吴淞江的鲈鱼。但是从什么地方去弄到酒呢?“我回家和妻子商量此事。妻子说:”我有一斗酒,已存了很久,以备您临时有意外需要。“