书城小说八公的故事
115900000022

第22章 后记 我的《八公的故事》 (2)

十几年前,在日本留学的笔者与日本朋友第一次在东京的涩谷车站约会,地点就定在涩谷车站的八公口旁的八公铜像下。记得那里有个巨大的黑漆漆的狗的铜像,它的周围聚集了好多穿着时髦的年轻人。日本朋友对我说,这个地方太有名了,很多年轻人都喜欢在八公像下约会。日本大正时期有一条叫八公的秋田犬,在主人去世后仍然坚持每天到这里等候主人,而且一等就是九年。后来人们为了纪念它,特意在现在这个地方为它立了一个铜像。据说当年八公的铜像落成的时候,八公还兴冲冲地出席了自己的铜像落成典礼。看出我对八公的故事很感兴趣,这位朋友后来还特意送了我一本新藤兼人著的《八公物语》。翻阅后,我才知道这竟然是一部反复再版达四十次之多的佳作。

小说文风冷静、淡定,随着作品情节的展开,时而令人捧腹,时而令人心酸。特别是读到失去主人后病弱的小八拖着一条残腿,雨里、雪中痴痴地等待早已作古的主人回来时的情景,大凡是有一颗柔软的心灵的人都会为之潸然落泪,心中酸楚。记得当时读这本书的时候,只觉得心里有说不出的难过,一盒子纸巾硬是用了个精光。从此,这部曾经让我哭了个一塌糊涂的《八公物语》就深深地在我心中扎了根。

2005年回国从事编辑工作后,在社里召开的一次选题报告会上,我曾经红着眼睛给同事们讲过这个故事,当时社里就表示同意引进这本书的版权。然而好事多磨,眼瞅着版权事宜快谈成了,却因一点如今看来不成问题的问题而搁浅。从此,在好长的一段日子里,我对做海外版权工作采取了"敬而远之"的态度。后来,不时有朋友问我∶"你那本小狗的书怎么样了?"而我自己也会常常想起这本书,总觉得在我心中的某个角落,"八公"在用它那双幽怨的眼睛眼巴巴地看着我。就这样,有美文而不能同赏的遗憾,使得"八公"成了一块不时折磨我的"心病"。2009年当我再次鼓足勇气联系该书的版权时,却被告知联系不到作者。然而,这次我没有放弃,而是特意委托一位生活在日本的朋友去寻找这本书的作者新藤兼人先生。就在我也感觉快要绝望的时候,我的这位朋友打电话告诉我,他在费了一番周折后终于找到了原作者,并顺利地得到了作者的授权。经历了这么多的波折,八公对于我来说,简直就像是一个失而复得的孩子,令我欣喜若狂。

虽然知道这是一部感动了整个日本,并被三度拍成电影(日本两次,其中一次创下40亿日元的票房,好莱坞一次)的优秀作品,但当初读它时的心酸,却使得我不忍心亲自去翻译它。因为笔者一路风雨中走来,已经被严酷的现实锤炼成了一个"惜泪如金"的理性之人。但是,我的朋友陈云梅却在一旁不停地鼓励我。她说∶"你那么喜欢这个故事,并能为它所感动,你就一定能翻译好它。"