书城文学中华文化书系——三字经·千字文·幼学琼林
13637000000018

第18章 幼学琼林(9)

女道曰巫,男道曰觋,自古攸分;男僧曰僧,女僧曰尼,从来有别。羽客、黄冠,皆称道士;上人、比丘,并美僧人。檀越、檀那,僧家称施主;烧丹、炼汞,道士学神仙。和尚自谦,谓之空桑子;道士诵经,谓之步虚声。

【译文】

和尚行礼叫做和南,道士行礼叫做稽首。和尚去世称为圆寂又称为荼毗,是悲伤和尚的去世。道士死亡称为羽化,又称做尸解,是哀悼道士的死亡。女道士称巫,男道士称觋,自古以来在名称上就有区分。男僧叫僧,女僧叫尼,从来就有区别的。羽客、黄冠都是道士的别名;上人、德士都是赞美僧人的美称。僧侣对施主称做檀越、檀那;道士想修炼成神仙,便烧丹、炼汞。

和尚自谦便说自己是空桑子。道士颂经礼忏叫做步虚声。

【赏析】

这里讲述了佛与道具体的区分,给人以具体的知识辨别。

【原文】

菩者普也,萨者济也,尊称神祇,故有菩萨之誉;水行龙力大,陆行象力大,负荷佛法,故有龙象之称。

儒家谓之世,释家谓之劫,道家谓之尘,俱谓俗缘之未脱;儒家曰精一,释家曰三昧,道家曰贞一,总言奥义之无穷。

【译文】

菩是菩提,觉悟的意思,萨是萨埵,众生的意思,神祇普度众生,故而有菩萨的尊称。龙是水中力量最大的,象是陆地上力量最大的。佛家之法威力无边,故而担当佛法的人有龙象之称。

儒家所说的世,佛家所说的劫,道家所说的尘,都是讲俗世之缘未脱,儒家讲精一,佛家讲三昧,道家讲贞一,总而言之义理深奥没有穷尽,要专心一意地探求。

【赏析】

这里讲述了佛、道、儒三者之间深层的内在联系,对世人影响深远。

【原文】

达摩死后,手携只履西归;王乔朝君,舄化双凫下降。辟谷绝粒,神仙能服气炼形;不灭不生,释氏惟明心见性。梁高僧谈经入妙,可使顽石点头,天花坠地;张虚靖炼丹既成,能令龙虎并伏,鸡犬俱升。藏世界于一粟,佛法何其大;贮乾坤于一壶,道法何其玄。

【译文】

达摩死后,传说魏国宋云出使西域回来,路上遇到达摩手里提着一只鞋子,说是到西天去;王乔汉代时曾任县令,传说能够把两只鞋子变成野鸭子,每次上朝都把鞋子变成野鸭,从天上飞来。道家修炼时能辟谷绝粒,通过吸纳法服食日月精华,这是仙家服气炼形的功夫。佛家的最高境界是不生不灭,这只能靠自己的内在智慧去觉知佛性,这是佛家明心见性的道理。梁朝高僧讲经说法,其神妙可以使岩石点头、天花坠地;张虚靖炼丹成功后,能够使龙降虎伏、鸡犬升天。可以把整个世界藏在一粒米当中,佛法论辩何等深奥;能够把整个亁坤装进一个小壶里,道家的法术多么玄妙啊!

【赏析】

本段主要讲述了佛与道对人们的影响,并且从不同角度讲述了佛与道的高深,所谓佛法无边,道法精妙,也进一步地诉说了人们对佛与道的追求。

【原文】

妄诞之言,载鬼一车;高明之家,鬼瞰其室。《无鬼论》,作于晋之阮瞻;《搜神记》,撰于晋之干宝。颜之渊、卜子夏,死为地下修文郎;韩擒虎、寇莱公,死作阴司阎罗王。至若土谷之神曰社稷,至若水神曰天吴,干旱之鬼曰旱魃。魑魅魍魉,山川之祟;神荼郁垒,啖鬼之神。仕途偃蹇,鬼神亦为之揶揄;心地光明,吉神自为之呵护。

【译文】

妄诞的言语,说把鬼载来一车;高明的人家,有鬼窥看他的家室。西晋的阮瞻写了《无鬼论》,说世上无鬼魂;《搜神记》

是东晋的干宝所作,是把神鬼传说搜集在一起的一部著作。颜渊、子夏死了以后,做了阴间的修文郎。韩擒虎、寇准死了以后,成为阴间的阎罗王。管理土地庄稼的神叫做社稷;水里的神灵名字叫做天吴;导致干旱的鬼叫做旱魃。魑魅魍魉是山川野外的鬼怪妖精。神荼郁垒是治服恶鬼妖魔的神灵,常被世人画在门上当做看守大门的门神。仕途困顿连鬼也会戏弄他;心地光明正大的人,吉神自然会去保佑他。

【赏析】

这里主要叙述了“无神论”和“有神论”两部作品,一直以来有神论和无神论也是科学和宗教争论的话题,这里主要讲述了人间对鬼神的一种敬畏的心理。

鸟兽

【原文】

麟为鳞虫之长,虎乃兽中之王。麟凤龟龙,谓之四灵;犬豕与鸡,谓之三物。马录马耳骅骝,良马之号;太牢、大武,乃牛之称。羊曰柔毛,又曰长髯主簿;豕名刚鬣,又曰乌喙将军。鹅名舒雁,鸭号家凫。鸡有五德,故称之曰德禽;雁性随阳,因名之曰阳鸟。家狸、乌圆,乃猫之誉;韩卢、楚犷,皆犬之名。麒麟驺虞,皆好仁之兽;螟螣蟊贼,皆害苗之虫。

【译文】

毛虫中麒麟居长;百兽中虎最凶猛,它是兽中之王。麟、凤、龟、龙有灵性,叫做四灵;狗、猪、鸡,是古代君臣盟誓用的物品,所以叫做三物。马录马耳、骅骝,都是好马的称号;太牢、大武都是牛的别称。羊叫做柔毛,又叫做长髯主簿;猪叫做刚鬣,又叫做乌嘴将军。鹅叫做舒雁,鸭又叫家凫。鸡有五种品性,所以被称为德禽;大雁的性情,追随天气的变化,秋天一到便列阵飞往南方去过冬,因此又叫阳鸟。家狸和乌圆,乃是猫的别称;韩卢与楚犷,都是犬的名称。麒麟、驺虞,都是有仁德的兽类;螟螣、蟊贼,都是破坏禾苗的害虫。

【赏析】

本段主要是对动物的称谓介绍。

【原文】

无肠公子,螃蟹之名;绿衣使者,鹦鹉之号。狐假虎威,谓借势而为恶;养虎贻患,谓留祸之在身。犹豫多疑,喻人之不决;狼狈相倚,比人之相倚。胜负未分,不知鹿死谁手;基业易主,正如燕入他家。雁到南方,先至为主,后至为宾;雉名陈宝,得雄则王,得雌则霸。

【译文】

无肠公子,是螃蟹的名称;绿衣使者,是鹦鹉的称号。狐假借老虎的威力,是说借他人的势力去做坏事;养老虎而留下祸害,是说留祸患在己身边。犹、豫两种兽类,性多疑,后来被用做比喻人没有当即决断;狼和狈相依,是形容那些互相勾结、做坏事的人。没有分出胜负,如同打猎时大家共同追逐射鹿,不知它将死在谁人的手里;基业更换了主人,如同本家的燕子飞入他人的家室。大雁飞往南方的时候,先到的为主,后到的为宾;秦穆公时,一位陈仓人看到两个童子化而野鸡,这个人叫陈宝,他告诉秦穆公:“得雄者王,得雌者霸。”

【赏析】

文中主要以喻理来说明事物的危害。

【原文】

刻鹄类鹜,为学而未成;画虎类犬,弄巧反拙。美恶不称,谓之狗尾续貂;贪图不足,谓之蛇欲吞象。祸去祸又至,曰前门拒虎,后门进狼;除凶不畏凶,曰不入虎穴,焉得虎子。鄙众趋利,曰群蚁附膻;谦己爱儿,曰老牛舐犊。无中生有,曰画蛇添足;进退两难,曰羝羊触藩。杯中蛇影,自起猜疑;塞翁失马,难分祸福。

【译文】

雕刻鹄鸟,却像鹜的样子,虽然画得不太逼真,但还相似,形容学问刚刚有点成就;画只老虎,却像狗的样子,比喻弄巧成拙。事物的美恶前后极不相符,如同先用貂皮来做,后来不够用只能用狗尾来冒充;贪得无厌,永远满足不了自己的欲念,如同蛇吃大象。祸患除去了但接着祸患来了,说的是前门拒绝了老虎,后门又引入了豺狼;为除去凶恶势力,便不害怕它,这叫做不进入老虎的巢穴,怎能捉到老虎的崽子?鄙薄众人趋逐财利,便说一群蚂蚁依存着膻肉上;十分疼爱自己的孩子,如同老牛舌舐小犊一样。本来没有的东西,无端有了,如同画了一条蛇,却又画上四只脚;前进不行,后退不行,两处为难,如同强壮的羝羊触藩篱。酒杯里有蛇的影子,这是自己的猜疑;塞上的老翁丢失马匹,难以分出这是祸还是福。

【赏析】

文中运用了典故来说明事理,很有说服力。

【原文】

龙驹凤雏,晋闵鸿夸吴中陆士龙之异;伏龙凤雏,司马徽称孔明庞士元之奇。王猛见桓温,扪虱而谈当世之务;宁戚遇齐桓,扣角而取卿相之荣。

【译文】

“龙驹凤雏”这句话是晋朝的尚书闵鸿夸奖吴中陆士衡的,因为他和陆士衡都有贤才。“伏龙凤雏,两人得一,可定天下”

这句话是三国里称赞诸葛亮、庞统二人的,因为他们都是当时的有名之士。北海王猛,隐居华阴,胸有大志,听说桓温征伐前秦,就前去谒见,一边手捉虱子,一边嘴里谈论当今的事务;宁戚家贫,在他人家当车夫,喂牛时扣击牛角而唱道:从昏饭牛至夜半,长夜漫漫何时旦。齐桓公听到后认为他是个奇才,拜为上卿。

【赏析】

文中用故事来说明事理。

【原文】

越王轼怒蛙,以昆虫之敢死;丙吉问牛喘,恐阴阳之失时。以数人而制于虎,比言事之难胜;走韩卢而搏蹇兔,喻言敌之易摧。有势莫能为,曰虽鞭之长,不及马腹;制小不用大,曰割鸡之小,焉用牛刀。

【译文】

越王勾践伐吴的时候,在路上遇到怒蛙横于车前,他便两手凭轼,向它表示致敬,侍从问其故,说是昆虫勇于奋死,为何不轼?汉代的丙吉做宰相时,在郊外路上遇到他人正在行凶,他没有过问,又遇到一人追赶一头牛,就上前问道追赶的人,牛跑了多少路了?侍从怪他前后所问不对,丙吉说:牛喘出舌,往往是阴阳失序的先兆,三公负责调理阴阳,所以要问清楚。犯法的人,自有京兆尹去管,不是宰相所管的。用数人去制服一只老虎,是比喻这事情极难取得胜利;韩国的猎犬,用它搏击跛脚的兔子,这是比喻敌人容易摧毁。有势力而不能够有所作为,好比是马鞭虽长,却终不能打到马腹上;制服小敌,不须用大的气力,好比是宰割小鸡,何须用杀牛的刀。

【赏析】

文中主要写君王、宰相对事物的看法和难易事物对比关系的事理性说明。

【原文】

鸟食母者曰枭,兽食父者曰獍。腰缠十万贯,骑鹤上扬州,谓仙人而兼富贵;盲人骑瞎马,夜半临深池,是险语之逼人闻。

【译文】

鸟类里面吃自己母亲的是枭,兽类里吃自己父亲的是獍。从前有三位仙人聊天,一说愿腰缠十万贯钱,一说愿骑上仙鹤到扬州去做官,一说都要得到;盲人骑上一匹瞎马,夜半来到深水池边,很容易丧命,这句话听起来让他人很害怕。

【赏析】

文中运用对比来进行事理性说明。

【原文】

黔驴之技,技止此耳;鼯鼠之技,技亦穷乎。强兼并者曰鲸吞,为小贼者曰狗盗。随珠弹雀,谓得少而失多;投鼠忌器,恐因甲而害乙。

【译文】

黔驴的本事,仅会两样。鼯鼠的本事,也只有几样。强行兼并他人财物的人,叫做鲸吞;偷窃的人,叫做为小贼者或狗盗。

用珠弹打鸟,可以说是得到的很少,而失去的很多;老鼠靠近器物,用东西砸老鼠又怕砸坏老鼠附近的用具。

【赏析】

文中以喻理来说明事物,具有形象化和生动化的特点。

【原文】

事多曰猬务,利小曰蝇头。心惑似狐疑,人喜如雀跃。爱屋及乌,谓因此而惜彼;轻鸡爱鹜,谓舍此而图他。唆恶为非,曰教猱升木;受恩不报,曰得鱼忘筌。

倚势害人,真似城狐社鼠;空存无用,何殊陶犬瓦鸡?

【译文】

事情太多如同刺猬身上的刺一样稠密,利益微小如同苍蝇的头,只有一点。心存疑惑如同狐狸起的疑心,人高兴的时候如同小鸟在欢呼。喜爱他人屋子,就连屋子上的乌鸦都喜欢,所谓爱屋及乌;不喜爱家鸡,而只喜爱飞来的野鸭,所谓丢弃家鸡,对野鸭另有所图。教唆恶人为非作歹,如同教那些本来就善攀援的猕猴;受他人的恩惠不知道报答,叫做受恩不报。捕鱼的人捕到鱼后,把鱼竿给扔了。倚仗势力害人,就像城墙里的狐狸,藏在社庙里的老鼠,不敢挖掘,害怕毁坏了城墙,不敢烟熏,害怕烧了社庙;这些如同陶土烧制的小狗和鸡一样,是个摆设而已。

【赏析】

文中说理透彻,形象生动。

【原文】

势弱难敌,谓之螳臂当辕;人生易死,乃曰蜉蝣在世。小难制大,如越鸡难孵鹄卵;贱反轻贵,似莺鸠反笑大鹏。

【译文】

势力弱小难以对抗强大的敌人,就好像螳螂举双臂来挡车子;人的生命短暂,很容易死去,就好像蜉蝣来到这个世上一样,生命很短。黄鹄生下的蛋很大,越国的鸡翅膀短小,不能孵化,这叫做小难制大;大鹏一飞九万里,莺鸠反笑它太费力气,这是低贱的反而轻视高贵的。

【赏析】

文中告诉人们在有限的生命里,做一个有所作为的人。

【原文】

跖犬吠尧,吠非其主;鸠居鹊巢,安享其成。缘木求鱼,极言难得;按图索骥,甚言失真。恶人借势,曰如虎负嵎;穷人无归,曰如鱼失水。九尾狐,讥其太奸;独眼龙,夸其有勇。

【译文】

狗并不对主人狂叫;斑鸠占据鸟鹊的巢穴,坐享其成。鱼儿一般在水里生长,若要攀援树上去捉鱼,将不能做到;按画马图,去寻找丢失的马,图上的马与现实的马差距较大,很难找到。凶恶的人借他人的势力,如同老虎背靠山谷,猎人难以对付;穷人无家可归,如同鱼儿离开了水。宋时陈彭年的性格谄媚又奸滑,人们讥讽他为九尾狐;唐时李克用,仅有一只眼睛而骁勇善战,人们称之为独眼龙。

【赏析】

文中从动物写到人,突出不同事物的特点。

【原文】

指鹿为马,秦赵高之欺主;叱石成羊,黄初平之得仙。卞庄勇能擒两虎,高骈一矢贯双雕。鹪鹩巢林,不过一枝;鼹鼠饮河,不过满腹。人弃甚易,曰孤雏腐鼠;文名共仰,曰起凤腾蛟。

【译文】