蹀座吹长笛,愁杀行客儿。(《折杨柳歌辞》,又见《折杨柳枝歌》。)出入擐郎臂,蹀座郎膝边。(《折杨柳歌辞》)余冠英《乐府诗选》:“‘座’同‘坐’。‘蹀坐’犹言‘行坐’……‘蹀坐吹长笛’是说行者和坐者都吹长笛。《折杨柳枝歌》第一曲和这首全同,惟‘蹀坐’作‘下马’。”又:“蹀座郎膝边,这是就马鞭说的,无论郎在行时或坐时,马鞭是不离他的膝边的。”孙楷第《评余冠英乐府诗选注》云:“按,《广雅·释诂》:‘蹀,履也。’蹀,《说文》作‘□’,解云:‘足也。’大徐音徒叶切。小徐云:‘足燮然连蹋也。’今俗作蹀。慧琳《一切经音义》卷二十四云:‘《考声》:躞蹀,小步貌也。躞或作燮,蹀或作。’卷九十五云:‘蹀,《说文》作。’故段玉裁谓即蹀字……人疾行亦谓之蹀。《列子·黄帝篇》:‘惠盎见宋康王,康王蹀足謦钦疾言。’《淮南子·主术篇》:‘孔子足蹀狡兔。’(原注:据《御览》二八六引。此是许慎注本,今高诱注本作足蹑。)言孔子行可追及狡兔也。人舞蹈亦谓之蹀。《淮南子·真篇》:‘足蹀阳阿之舞。’许慎注:‘蹀,蹈也。’(原注:据《一切经音义》卷二十四、卷九十五引。今高诱注本作足蹑。)马小步行谓之蹀。梁王筠《昭明太子哀册文》:‘骥蹀足以酸嘶,挽凄锵而流泫。’(原注:《梁书》卷八《昭明太子传》。)挽谓挽歌。古者贵人丧,有歌车。丧车歌车,皆不得疾驰,故知此文‘蹀足’为小步行。马疾行亦谓之蹀。颜延之《赭白马赋》:‘眷西极而骧首,望朔云而蹀足。’(原注:《文选》卷十四。)五臣注:‘蹀足,谓疾行也。’马腾跃亦谓之蹀。梁张率《舞马赋》:‘既倾首于律同,又蹀足于鼓振。’(原注:《梁书》卷三十三本传。小如按:此‘蹀足’犹言足,与腾跃无涉。孙说误。)唐燕飨有蹀马伎(原注:见《唐会要》卷三十三《散乐篇》、《新唐书·礼乐志》卷二十一)。蹀马即舞马。蹀又作叠。《乐府杂录》载急曲子有黄聪叠(原注:黄聪乃太宗定中原所乘战马,马死,命乐工撰此曲)。
人骑马亦谓之蹀。《昌黎先生集》卷九《酬振武胡十二丈大夫诗》:‘横飞玉盏家山晓,远蹀金珂塞草春。’蹀谓马行。徐陵《洛阳道》诗:‘闻珂知马蹀。’是也……王伯大释(韩诗)下句为行春,非是……其实马疾行即是跃。《说文》:‘跃,迅也。’策马使迅,谓之跃马。《史记·蔡泽传》:‘跃马疾驱。’左思《蜀都赋》:‘公孙跃马而称帝。’跃马即骑马也。人舞蹈至急节亦是疾行,故蹀训蹑(原注:李善《魏都赋》注引《声类》);蹑训蹈(原注:《说文》),又训疾(原注:《方言》、《广雅·释诂》)。傅毅《舞赋》:‘蹈不顿趾。’李善注:‘蹈鼓而足不顿,言轻且疾也。’此诗‘蹀座吹长笛’,蹀字当作骑马解,以首句‘上马不捉鞭’知之。既言蹀,又言座,盖人有远行者,亲友骑马吹笛送之,至亭馆祖饯处,俱下马,置酒,吹笛侑之。酒毕,当就道。此时行人闻笛声凄然,不胜别离之感。故曰‘愁杀行客儿’也……”今按:孙考证烦琐而未得要领,然以蹀为骑马,则近是。余、孙两说,皆病在分“蹀座”一词为二解,古人用语殊不如是也。蹀、蹑诸字,皆由一语而派生。“□”,《集韵》“帖”韵又作“□”,而“慑”、“□”音同义通,是“□”与从“聂”之“蹑”字亦可相通也。《集韵》“叶”韵“詟”纽,“□”、“□”为一字,则“蹀”、“蹑”亦可相通也。此由文字之得声推证以知之。“足”云者,犹今所谓“蹑手蹑脚”,即轻手轻脚之意。而“□”、“蹀”与“□”亦当为一字。《集韵》“帖”韵有“□”字,或从“□”作,则“蹀”与“□”固可相通也。《汉书·地理志下》:“女子弹弦。”注云:“谓轻蹑之也。”即“蹀”字之义。《说文》“土”部:“垫,下也。”《后汉书·郭太传》:“遇雨,巾一角垫,时人乃故折巾一角,以为林宗巾。”巾一角垫者,言巾之一角为雨所湿,乃向下垂折也。时人效之,乃故意折巾一角。而今人则谓支物使高曰垫(《广韵》去声“□”韵:“支也。出《通俗文》。徒念切。”清人陈《恒言广证》以为乃垫之俗字)实当做“□”。“足”、“蹑脚”,皆谓足而行,使轻疾而无声,今人或谓之“踮着脚走路”(“踮”乃“垫”之俗写,有阴平、上声、去声三种读法),即“着脚”也(“垫”有去、入二读,“□”本入声字,如转为去声,即是“垫”矣)。如、蹀之义为足而行,则孙引“蹀”字诸义始触手可解。盖无论释为舞蹈、行疾或小步行貌,皆自“以足尖走路”一义引申而得也。马疾行亦谓之“蹀”者,盖马驰骤腾跃之际,其蹄亦不完全着地,犹人之足而行也。“蹀”义既明,请进而释“蹀座”。“座”同“坐”,人皆知之。然“坐”有上、去两声,上声之“坐”为虚词,如“但坐观罗敷”之“坐”是也。
训起坐之“坐”读去声,与后起之“座”同音,故北朝民歌以“座”代“坐”也。“坐”本训“跪”,古人席地而坐,坐时以尻着,两膝着地,犹跪也(如今日本人之坐于榻榻米上,实为跪也)。《史记·日者列传》:“正襟危坐。”“危坐”犹“跪坐”,唯指尻与相离,挺身而跪也(又谓之跽)。其两足在前,以尻着地而坐,古乃谓之箕踞。至战国以降,北方胡俗渐入中土,乃有所谓“垂脚坐”,谓两足或履地或悬空,而以尻着于胡床(即今之椅子,古人书作“倚”),今通见之坐姿是也。而垂脚坐之始,盖起源于骑马。骑马时两足履镫(最初无镫,则两足悬空),以尻着于马背(后乃置鞍于马背上以着尻),今通见骑马之姿是也。胡人习于骑射,故平居坐时亦以两足履地。久之,乃以平居垂脚之坐为“坐”,而专以坐于马上谓之“蹀坐”,即诗中之“蹀座”也。盖坐于马上与跨而骑于马上不同,骑者足履于镫,坐者则两脚下悬,尻虽着于马背而足实无所凭依,若蹑足而行者然,故谓之蹀坐也。“蹀坐吹长笛”者,正以手不执鞭,垂脚坐马上而吹笛,犹言浮坐、虚坐也。次首极言女子与所欢亲昵之状,“出入擐郎臂”者,谓郎出入时,己愿如马鞭之擐于郎臂;“蹀座郎膝边”者,言郎骑于马上,己则坐于郎前,其身正值郎膝之侧也。盖男子骑马时两足履镫,双膝微弯,女坐男前,恰身居膝侧耳。使“蹀”与“座”分为二义,则“座”与骑马无涉,而马鞭云云为落空矣(两诗皆言马鞭,或为实写,或为虚喻,要之皆与骑马有关)。馀参阅赵翼《陔馀丛考》卷三十一“古人跪坐相类”、“高坐缘起”两条,不赘引。
或曰:蹀坐,即指骑马之姿,非必浮坐于马上也。盖古人席地坐时,两足皆不能移动。“蹀坐”则在马上,两足皆能履物,且可移动。善骑马者,两足踏镫,或其足尖;或抵其足踵,甚且尻与鞍离,重心全在两足,是即所谓“蹀坐”也。其说亦可通。录以存参。
附:俞平伯先生来信
释“蹀座”甚佳。孙说繁而无当,似可酌引,不必详也。蹀座即垂足坐,从马上而来,甚精。胡俗变古之由来,于兹可见矣。(以上原信)
小如按:孙说未大删,录以存其真也。予写此札竟,偶与袁行霈君言之;袁君未读予札,而所释与予略同,是知此说或近本旨也。然终不敢必其义之无误,聊以博通人参佐之资耳。