《茅屋为秋风所破歌》云:“茅飞渡江洒江郊,高者挂长林梢,下者飘转沉塘坳。”“沉”字旧注各家均未加诠解。近人多释为沉没,其实非是。《语文学习》1957年5月号载有刘岫、商文光二君《对“沉塘坳”解释的意见》一文,引曹植《吁嗟篇》“自谓终天路,忽然下沉泉”,释沉为深,极有见地。今按,“沉”之训深,于古有证,不独陈思诗一例。《庄子·外物》:“慰沉屯。”《释文》引司马彪注:“沉,深也。”《史记·刺客列传》言荆轲为人“深沉好书”,又谓田光“智深而勇沉”,深沉或复合连用,或连类并举,足证两字同义。《汉书·司马相如传》:“洒沉澹灾。”师古注:“沉,深也。”《后汉书·郭太传》:“沉阻难征。”李贤注:“沉,深也。”《论衡·问孔》:“或是而意沉难见。”意沉,谓意义深奥也。求之杜诗本集,以“沉”为“深”之例亦数数见。《述怀》:“沉思欢会处。”《雨》之二:“沉思情延伫。”沉思,犹言深思,其语盖出于萧统《文选序》“事出于沉思,义归乎翰藻”也。又杜《枯棕》:“使我沉叹久。”沉叹,深深地叹息也。《长江》之二:“色藉潇湘阔,声驱滟深。”“深”一本即作“沉”,足证深、沉同义。就本诗言之,“沉塘坳”与“长林梢”为对文,“沉”自当训“深”为切。盖“茅飞”句极写风吹茅草之远,已远逾江之彼岸,自无从拾取之矣;“高者”句极写茅飞之高,达于高树之顶梢;“下者”句则极写茅被风卷至最低处,直至已涸之深塘之最坳下之底——亦皆无法拾取。然后下文乃更言尚有若干茅草固可为己所追及而重新拾回者,不意又为穷苦之“群童”公然抱持而去,己虽殚力竭气亦未能追及之。此正杜甫自伤年老力衰之具体写照。如释为“沉没”,则塘有水而茅轻,似未必能沉没于水底;使塘已涸竭无水,则沉字更无着落矣。“坳”盖指塘之最低下处,亦即塘之最深底也。必如此解乃合诗意耳。