书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000029

第29章

056首:这些啤酒罐醉了一排黄昏

Statue 56:These beers get drunk successive evenings –dusk after dusk

——致我的南方和北方的诗友们

To my southern and northern poets

这些啤酒罐醉了一排黄昏

these beers get drunk successive evenings –dusk after dusk

北京的黄昏?上海的黄昏

the dusk in Beijing,the dusk in Shanghai

南京的黄昏??合肥的黄昏

the dusk in Nanjing,the dusk in Hefei

福州的黄昏

the dusk in Fuzhou

这些啤酒就摆在诗人面前

these beers are placed in front of poets

男诗人?女诗人

poets,poetess

年老的诗人??年轻的诗人

senior poets,young poets

这些啤酒沿最繁华的街道

these beers along the most bustling street

一字摆开?排成唐诗?宋词?

are arranged in a row as Tang poetry,as poetry of the Song Dynasty

排成现代汉诗歌最新锐?最精华的部分,

as the insightful essence of the modern Chinese poetry

大排挡的小摊主

the vendor of the large stall,

那个胖嫂的脸笑成了一朵花

that plump sister,laughs like a blooming flower

大排挡的小摊主

the vendor of the large stall,

那个瘦哥的眼前飘过的一定不是诗

that lean brother,what floats across him is definitely not poetry

而是诗人口袋里?一张张零散的钞票

but pieces of banknotes from poets’pockets

诗人不是商人?诗人从不比阔

poets are not merchants,for they never compete for extravagance with others,

诗人不是官员?诗人也从不讲排场?

poets are not officials,for they are never ostentatious

一字排开的酒瓶?绿色的酒瓶?

wine bottles arranged in a single line,green bottles

枪榴弹一样直抵天空?

point at the sky like rifle grenades

你可以看成是刚洗过的毛笔

you can take them as newly-washed writing brushes

也可以看成是刚写成的诗歌

or just-finished poems.

其实在北京我最喜欢和老巢喝啤酒

actually in Beijing I prefer to drink beer with Senior Chao

老巢来自安徽?和老巢喝

who comes from Anhui;drinking with him

就顺手捎带了北漂的安徽诗人

simultaneously makes mention of Northern-traveling Anhui poets

和老巢喝啤酒没有太多的讲究

there is no need to be particular when drinking beer with Lao Cao

一碟水煮花生几根山东大葱

a plate of water-boiled peanuts and several green Chinese onions from Shandong Province

从蓝月亮升起来喝到红亮升起来

from the rising blue moon to the sun rising

一直喝得老巢长发飘飘

drinking till Lao Cao’s hair is floating in the air

两腿发飘?喝得我两眼发直十指发直

and his legs tremble;and till my two eyes are filled with a dull look and my ten fingers are stiff.

这时胖胖的刘不伟

at this moment fatty Liu Buwei

就会迈着猫步猫到我的面前说

catwalks in front of me and says

喝?哥?咱倆整一个

drink,brother,bottoms up!

这时的安琪就脸色绯红

then Anqi’s faces turns rosy

整一朵五月桃花挂在诗歌的枝头

like a sweet-scented osmanthus in May blooming in the branch of poetry

在北京我还喜欢和刘以林喝

in Beijing I also like to drink with Liu Yilin

干?刘以林总是那么冷血的坐在那里

bottoms up He always sat there with indifferent expressions on his face

是兄弟就整一扎?刘以林拿过大酒杯

we finish twelve bottles for brotherhood Liu Yilin fetched the large wine cup

我就晕?他喝一杯我要吃两口菜

I felt dizzy I should have two mouthful food when he drunk one cup

都是走过三位数国家的诗人

as a poet traveling to at least one hundred countries

什么江湖没见过?干

nothing could hinder me bottoms up

我豪壮同时也悲壮地站起来?啪

I stood up,grand and heroic,solemn and stirring Bang

我的酒杯摔成一把水晶状的碎玻璃

my cup broke with a crystal-like crush

圆圆的杯底??还攥在手中

with circular bottom of the cup in my hands

现在是南京?在六朝古都南京

now it is in Nanjing——-ancient capital of Six Dynasties

我最喜欢和马永波喝啤酒

I like to drink beer with Ma Yongbo best

和马永波聚在一起?我就会想起

drinking with him I would think of

木村唱的那首?咱们都是东北人

the song “we all are northeast people”sung by Mu Cun

可以想像两个各一百公斤的诗人

imagine the capacity for liquor of the two poets with respectively 100Kg

的酒量?想像身高一米九的马永波

imagine that 1.9m in height,Ma Yongbo,

一但动了真感情?和一个他叫大哥的

once getting excited,drinking beer with his brother

一米八以上的诗人喝啤酒时

A 1.8m ——a poet

那憨态可掬的样子?每当这时?

had a charmingly na?ve look at this moment

黄梵?育邦?马龄薯兄弟

brothers such as Huangfan,Yubang,Malinshu

就会很温柔很温柔的坐在那里看热闹

could be gently seated there and watch the fun

杯中的酒总在冒着黄泡可就是不见减少

but the beer in the cups,sending up tawny bubbles,is never lessened

我知道?这是几只石头城里最会唱歌的鸟

I know they are the several birds that sing best in Stone city————-

男中音?男低音?男高音一应俱全

baritone,bass,tenor are all crowding here together

因为他们都是民族歌手?所以乐队也只有

for they all are the national singers and the band is only consist of

一把古筝和一个女人

one ancient plucked instrument and a woman

我一直算计着哪天到福州和顾北大喝一场?

I am continuously planning a day to go to Fuzhou and have a drink with Gu Dabei

开着个老刀铺子的顾北?我魂迁梦绕

who opens a knife stall and the poet whom I pine for

一直想见的诗人?我知道福州很开放也很好客

a visit to the people I know in Fuzhou who are outgoing and hospitable

但我还是想象着在福州找一片最火爆的大排挡坐下来

but I still think about finding the hottest stall in Fuzhou

和顾北干一次??对?我们就坐在闽江边喝

and have a happy drink with Gu Bei right we drink the beer at the side of Ming River

对着闽江开酒瓶?对着闽江吹

opening the beer and drinking at the side of it

我们要么不喝?要喝就一瓶一瓶的对着嘴吹?

we never drink but drink one after another bottle

吹?懂吗?抬头挺胸

Drink,do you understand?That is to say,you chin up and chest out

嘴里插着个冲天炮?咕嘟?咕嘟?咕嘟

with a firecracker in the mouth bubble,bubble,bubble,

几个男人在叫劲几个女人在笑

several men have a tactic contest against each other,and

several women laugh happily

我是说福建的男诗人

what I said is Fujian male poets

(当然包括漳州的老皮呵呵)和女诗人

(certainly including Laopi from Zhangzhou)and poetess

那时可能是八月

that was in August

是南方的桂花和北方的桂花

when the northern and southern sweet-scented osmanthus

同时怒放的时候?那是一个可以收获的季节

simultaneously bloom;that was a harvest season

一个可以吃西瓜也可以吃荔枝的季节

a season when one is able to eat watermelon and lichee

我们坚决不在酒吧交杯?为了我们的诗歌

we never have drink in the bars for the sake of our poetry

我们一定要在闽江边的大排挡喝

we must drink at the stall along the Ming River

喝在黄昏?醉卧黄昏

drink in the dusk,and be drunk in the dusk

2008-11-24上海·香港途中

(Translated by Ai Fuqi &;Hu Zongfeng)

057首:远方出现了那匹马的影子

Statue 57:The Reflection of the Horse Appears in the Distance

——致韩作荣老师的诗

A Poem to Han Zuorong

远方出现了那匹马的影子

The Reflection of the Horse Appears in the Distance

白马?高大英俊

A white one,tall and handsome

四蹄生辉?曾几何时

With sparkling four hooves,before long

他就是这片土地的主人

He is the owner of this land

漫坡的青草

Grass covers the gentle slope

就像他梦中情人

Looks like his sweetheart lover in dream

两小无猜的青草

The innocent grass

曾在无数个月圆之夜

Used to swear to him at numerous full-moon nights

向他盟誓?发誓在自己

That when they grown up

长大以后?一定要为他献身

They will devote to him body and soul

远方出现了那匹马的影子

The Reflection of the Horse Appears in A Distance

白马?粗壮的脖子

A white one,sturdy-necked

长出了鬃毛?胡须

With mane and beard

撩人的成年马的胡须

The voluptuous beard of a mature horse

比悟道的长者手中握着的拂尘

More tensile than

更有张力