书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000039

第39章

At the age of 16,I was in Hulin,thousands of miles away,

854?(一个带番号的军垦农场)

854(an army farm a with special number)

离黑河有多远?我不知道?

I do not know how far away from Heihe River

但兵团的建制是一样的

But the organization of the military unit is same

红头文件是一样的

The official document is the same

兵团每天接到最高指示的时间

The time for receiving the supreme instructions

也是一样的?

Also the same

那时的你

At that time you

羸弱的像一株?只会抬头看太阳的

Weak as bigheaded sunflower

大头向日葵?

Only knows how to expose yourself to the sun

因为缺乏营养

Because of poor nourishment

你所在的连队集合到一起

When the army gathered together

立正稍息?向右向左看齐时

Attention or at ease or eyes left or eyes right

其实就是一片晃动着脑袋跟党走

Looking like the wild black-haired sunflower

满头飘着蓬乱的黑发的向日葵

Following the Party with nodding heads

你们的任务是伐木?种地?盖房子

Lumbering,Farming and building the house is the mission of yours

我和我的战友?则被分配在

My comrades and I are assigned

离珍宝岛不远的反修防修第一线

To the front line for opposing and preventing USSR near the

Zhen Bao Island

挖战壕?给?锈迹斑斑的

Digging trenches Making iron armor

东方红履带式拖拉机

For the rusting

穿铁甲?制铁衣?

Dongfanghong belt-type tractor

其实据说观音点化你时

It is said when Goddess of Mercy transforms you

使用的柳枝就是从咱

The sallow she used comes from

854后山的老林子里

The old forests in the 854back hills

顺手采来的?观世音是什么时候下的凡

Broken at random When the Goddess of Mercy descends to the world

观世音是什么时候脚踏莲花飘到了黑河

When did she drift herself in Heihe River with lotus

我真的不知道

I have no idea

你是哪一年返城回的北京

When did you return to Beijing

我也不知道?

I have no idea either

据说我参加高考时

It is said when I sat the university entrance examination

你并没有参加高考?

You did not

其实高考制度的恢复

-The recovery of the college entrance examination system

对一个已经得到观音点化的诗人来说

For a poet who had been transformed by Goddess of Mercy

并不显得那么重要

Is not so important -

其实诗歌对于一个诗人来说

The poem for a poet

就如同一个发育成熟的少女

Like a mature girl

在等待着受孕的时机

Waiting for the right chance to get pregnant

结婚也好不结婚也好

She does not care if she is married or not

只要接纳了已为人知或

Only if she was splendidly in love

不为人知的轰轰烈烈

Known by others or not

比婴儿更有生命力的诗歌

The poems that are much vigorous than the life of a new-born baby

就会在某一个黎明或黄昏哇哇坠地

Will be born after all at a dawn or dusk

你使我临近天庭?你的诗

You made me feel close to heaven Your poems

你说?达尔罕的月亮?头顶的光芒

You told me The moon in Darhan The overhead light

你说诗歌是诗人不需喂养的孩子

You said the poems are the child who does not need to be feed

其实?诗歌就是承载一个时代

Poetry is the dear baby created by excellent parents

最优秀品质的杂交了的娇子

In an era

高大英俊也好?娇小温柔也罢

No matter whether handsome or gentle

总之?对于一个有责任感的诗人来说?

For all For a poet has a responsibility

能够把既已受孕的诗歌

As he can give birth to

顺利分娩

The poem that has been cultivated

并奉献给这个时代

To the era

就足够了

His job is well done

你可以在浮躁喧哗的都市边缘散步

You can take a stroll in the urban area of the noisy city

你可以在灯红酒绿的弓杯蛇影旁驻足

You can entertain yourself in the extravagant feasting of the clamorous city

纪晓岚的烟袋有多长

How long is the tobacco pouch of Ji Xiaolan?

五月的槐花有多香

How sweet is the flower of Chinese scholar tree in May?

佛曰?

The Buddha once said

智者

The wise man

静之

The quiet man (Jingzhi)

2006-10-5与邹静之先生及夫人

在北京翠宫饭店中秋小聚草成

?2008-9-17三步居修改

(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)

075首:思想的狐

Statue 75:The Fox in Thought

——致南京大学诗友傅元峰

-To poet Fu Yuanfei in Nanjing University,

利牙?利爪?比鼬稍大

Sharp teeth Sharp claws Bigger than a stoat

火红的皮毛?霜期以后的狐

Fiery furs The fox that appears after the frosty season

我们应该称之为火狐

Should be called Red Fox

火狐比一般的狐体型稍小

It is smaller than ordinary foxes

亦更金贵

And more rare

其实许多思想构成的山岩上

On the rock formed by many thoughts

也长树?长出灌木或大叶及小叶植物

There also grows trees,bushes,leafy vegetables and microphyll plants

长出藤或橛类植物

Rattan plants or fernlike plants

以此类推

In this way

那些高耸入云的地方

The places towering into the clouds

并不是高不可攀或让人

Should not be unattainable and

望而却步

with just one look men should flinch from it awestruck

关爱?人性

The concern and human nature

一些更民主?更加科学的理念

Some more democratic and more scientific theories

正是从这些看似冷峻

Sprouts just from these seemingly cold

或鲜为人知的思想裸岩的

Or rarely known cracks between the rocks

夹缝中萌芽的?我这里所说的岩

The rocks I am talking about

当然不是平原

Of course are not the plains

山屁股下坐着石头嘛

The stones are under the mountains

岩?当然还象征着一定高度

But the rock symbolizes a certain height

我说的思想的狐就生活在

The fox with thought I’m talking of just lives here

这样一片人烟罕至的地方

A place rarely trodden

思想的广阔?高度和深不可测

Where the width and height and profundity is hard to fathom

思想的枝条?藤蔓?叶或蕊心流蜜的花

Where the branches,the vines,the leaves and the flowers blossom in the buds

这些狐?火红的皮毛一闪一闪

These foxes The fiery furs are sparkling

明亮的眼睛一闪一闪

The bright eyes are winking

双手合什的左顾右盼

gazing around with two palms clenched together

如弓射雕的跃跃欲试?舵

Eager to try like the bow shooting the eagle restlessly

狐的尾?柔软的长

The helm is the soft long tail of the fox

象扫帚更象童话中的神掸

Like a broom or more like a magical duster in the fairy tales

喝多了松籽酒的船长酣声如雷

The captain who drank too much pine nut wine is snoring loudly

火红的狐在貌似海洋的密林中

The fiery fox in the thick forest in the marine

寻寻觅觅的游

Swimming while searching

可以想象火狐抓捕昆虫的潇洒

Imagine how handsome the fox is when he is catching the insects

想象一只红狐?一只蝶

Imagine a red fox or a butterfly

为生存翩翩起舞的样子

Dancing lightly for survival

一些理论?一些思想的火花一闪一闪

Some theories or some sparkling thoughts are flashing

我是说?狐

I’m talking about the fox

就生活在这片茂密而富有的丛林中

That just lived in the dense and rich forests

我是说?在我说这些的时候

I mean when I’m talking about the fox

正好离2008年的中秋月圆之时

It happen to be a few days beyond the mid-autumn day

还差几天

In 2008

一个诗人?

A poet

一个叫傅元峰的

Called Fu Yuanfeng

戴着水晶眼镜的诗人

Wearing crystal glasses

为了一首还没完成的诗歌

For one unfinished poem

正憨态可掬的蹲在

Squatting like a child in front of

石头城里的一排破书架前

A row of shabby shelves in the “Stone City”

兢兢业业的搬运着

Moving forward cautiously

一箱又一箱

One box and another

比2008年的月饼

That is just a little smaller than

小不了多少的

The moon cakes in 2008

标点

Which is the

符号

Punctuation

2008-9-11南京三元巷?

(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)