书城文学拆·当代诗坛108群雕
15551800000007

第7章

cured meat dripping with drops of oil

我们席地而坐亦或仰面朝天

we sit on the ground or falling flat on our back

我们的身边堆满香醇的美酒

beside us there is lots of tasty wine

新鲜水果蔬菜

fresh fruit and vegetables

红红的石榴青青的苹果

red pomegranates green apples

月牙形的香蕉乳头样的紫草莓

crescent-shaped bananas mammillary purple strawberries

凉拌的玉兰花瓣酸甜酸甜的

the cold magnolia petals in sauce are sour and sweet

没一点儿醋意

without any taste of vinegar

我们开始喝酒

we begin to drink

喝汾酒竹叶青杏花村

drink Fen spirit,Bamboo-leaf-green Apricot Villiage

喝张裕葡萄酒青梅汽酒

drink Zhangyu wine Green plum wine

喝燕京啤酒我们大碗喝酒

drink Yanjing beer we drink from a big bowl

大口大口的吃水果

we eat fruit with pleasure

我们彼此调侃着说一些

we are ridiculing each other,talking about

不想但又想让别人说的

some messy things

昨天的殠事我们

from the past

幸福的一塌糊涂

so happy that we are in a complete mess

我们幸福无比的

we are immersed,so happily,

沉浸在肥美的想象之中

in glorious imagination

天河作证酒过三旬或四旬

witnessed by the Milky Way after three or four rounds of drinks

我们酒气冲天鬼话连篇

we are filled with a breath strong enough to carry coal and talking nonsense

在酒的作用下

under the influence of alcohol

我们慢慢的变成一条条

we slowly turn out crawling lines of poetry like

蚯蚓一样会蠕动的诗行

so many earthworms

这时的我们孩子一样

at this moment we are like children

沿着土地微微隆起的肚皮

along the belly of the earth rising a little

气喘吁吁地一面打着饱嗝

crawling forward,out of breath

一面往前爬我们爬啊爬

and hiccupping at the same time we crawl and crawl

爬到哪里哪里的土地

the earth where we reach

就变得松软爬到哪里

would become spongy

那里的禾苗就更加茁壮

and the rice shoots there become more sturdy

2009-4-12赣榆罗阳

April 12,2009at Luoyang of Gangyu

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)

008首:寒冬之美

Statue 8:The Beauty of Cold Winter

——写给韩东的诗

To Han Dong

寒冬之美在于

the beauty of cold winter lies in

在皑皑苍茫之中

the pure white

用结冰的风

the whistle of

吹出可以让狼群

the frozen wind

仰面朝天的

made the wolves

口哨

fall flat on their backs

让男人一样的苍山的

it lies in making the mountainous under jaw

下颚长满

of a man full of

粗壮迷人的

white beard

白胡须

thick and charming

在于把冒着寒气的温度

it lies in changing the cold temperature

由气体变成固体

into solid

变成裸体的

into an artistic conception

哲理诗一样

as a naked philosophical poem

看似透明

seemly transparent

但百求无解的意境

but no answer after hundreds inquiries

在于让空荡荡的

it lies in

大野之上

only an eagle flying

只有一只鹰在飞

and a rabbit running

一只兔子在跑

on the deserted wild field

一个看似猎人的

a swaying shadow

晃动的影

like a hunter’s

在追

pursuit

寒冬之美在于

the beauty of cold winter lies in

千里冰封万里雪飘的

the magnificent scenery of a hundred li locked in ice

壮美在于

with sublime snow making

长城内外惟余莽莽

the inside and the outside of the Great Wall all white

大河上下

rivers have lost their surging

顿失滔滔的

up and down

宁静在于

it resting with

山舞银蛇

mountains dancing as silver snake

原驰蜡象的

high land running as a snow elephant

喧嚣朦胧和

nosy,hazy and

飘渺在于

fleeting it lies in

一首诗歌

a poem

并没有解冻

unthawed

另一首诗歌

and another poem

也没有解冻

unthawed either

2009-3-27南京凤凰台

March 27,2009at Phoenix Tower

(Translated by Yang Yuru &;Hu Zongfeng)

009首:人面桃花(外一首)

Statue 9:Peach-blossom Face

——写给叶橹的诗

To Ye Lu

烟花三月在扬州

in early spring in Yangzhou

叶橹告诉我赏桃如品诗

Ye Lu tells me that appreciating peaches is like reading poems

是文字以外的功夫

it is an ability beyond words

在最迷人最浪漫的季节

in the most charming and romantic season

除了美酒还要有

besides good wine there should be

先生欲言又止我心领神会

your swallowing back words on the tip of your tongue,and my understanding it without being told

因为今天扬州的桃花

because there are thirteen kinds of peaches

有十三种

in Yangzhou today

十三种桃花你明白吗

“There are thirteen kinds of peach flowers,do you understand

可能还要多瘦西湖边

maybe much more than that on the side of Slender West Lake”

七十有余的叶橹先生

Mr.Ye Lu in his seventies

用不到六十岁的男中音

told it to me

对我说声音洪亮

in a baritone sounding not more than sixty

势可穿墙音质凝

loud and clear,sonorous and forceful

尾音后收且有磁性

the tune is cohesive and the last syllable is closed and magnetic

搞过声乐的我心里明白

I,who am a trained vocalist can see clearly that

这一切足以说明

all this suffices to show that

先生的心脏还很年轻

the heart of Mr.Ye Lu is very young

先生的心理年龄可能

and his psychological age is probably

要比他的实际年龄

much younger

年轻的多得多

than his real age

毛桃红叶桃垂枝桃

wild peach,red peach,weeping branch peach

一串红是烟花三月下扬州的

are common ones

鼎盛时代文人骚客们

seen by poets and men of letters

能见到的一般树种而

in the ancient early spring when poetry thriving

雪碧桃绯牡丹菊花桃

snow peach,peony peach,chrysanthemum,peach

美人桃人面桃冰心桃

beauty peach,human face peach and ice-heart peach

才是今天扬州桃花的花中极品

are the best among the peach flowers in Yangzhou today

这犹扬州八怪之所以叫八怪

It is like the famous Eight Wizards of Yangzhou

既与本人成名早晚也和后人

The title signifies both their early fame and

认可有关是一个道理昔日

the recognition given to them by later generations

金迷纸醉的秦淮河畔

the luxury and dissipation of the Huai River side

真真的美女如云也不止就

is really full of beautiful women not limited to

一十二位金钗

twelve beauties

先生用一种介于扬州方言和

in a special tune between Yangzhou dialect

北方普通话之间的特殊语调说

and mandarin,Mr.Ye said

这是毛桃顾名思义

“this is the wild peach just as its name implies

最纯朴最接近桃的本质的桃花

it is most simple and the closest to the original peach flower

花瓣粉嫩的直接瓣单层

the petals are simply pink,a single layer

如大运河畔的农家女子

like the farm girls along the Grand Canal

骨子缝里都透着春天的清香

who give off the fragrance of spring and earth from their head and toes

和泥土的芬芳但这种清香始于

this fragrance begins with

大野道得自然而天成

the wild and agrees with nature itself

是固嶶含一丝苦味儿

therefore it tastes a little bitter

也就是我们常说的

that is usually called ‘mellow’”

咁说这话时

when saying this

先生怅然若思中饱含深情

Mr.Ye is in meditation with deep feeling:

还记得人面桃花相映红的

“do you remember the Tang Poem The girl’s face and the peach flower reflect each other’s glow?

唐人诗句吧这就是人面桃花

this is the ‘face’peach flower”

先生指着一片枝丫柔曼

pointing at a shady peach orchards prettier

比掩面的少女还要娇美的

than the veiled girl Mr.Ye said

荫荫桃林说扬州特有的桃花

“the peculiar face peach flower

和美人桃一样都是扬州的特产

and the beauty peach flowers are both special local products of Yangzhou

花形婀娜多姿花色艳丽

they are graceful in shape,slender in figure,bright in color

花瓣复且富贵花香极是馥郁

the petals look noble and are found in several layers,and smell fragrant

形似宫中美人蕾大

they are as pretty as the beauties in the palace the buds are as big

如扬州漆器中的鸟卵实为

as the eggs painted on Yangzhou lacquer ware

花中极品只可惜古人命短