书城历史二十四史-粱书
15704100000016

第16章 司州陷落

三年,魏①围司州②,时城中众不满五千人,食裁③支半岁,魏军攻之,昼夜不息,道恭④随方抗御,皆应手摧却。魏乃作大车载土,四面俱前,欲以填堑⑤,道恭辄于堑内列艨冲斗舰以待之,魏人不得进。又潜作伏道以决堑水,道恭载土犭屯⑥塞之。相持百余日,前后斩获不可胜计。魏大造梯冲⑦,攻围日急,道恭于城内作土山,厚二十余丈;多作大槊⑧,长二丈五尺,施长刃,使壮士刺魏人登城者。魏人甚惮之,将退。会道恭疾笃⑨,乃呼兄子僧勰,从弟⑩灵恩及诸将帅谓曰:“吾受国厚恩,不能破灭寇贼,今所苦转笃,势不支久,汝等当以死固节,无令吾没有遗恨。”……其年五月卒。魏知道恭死,攻之转急。……至八月,城内粮尽,乃陷。

《梁书·蔡道恭传》

【注释】

①魏:当时据中原与梁朝对峙的北魏政权。

②司州:治所在平阳(今河南信阳)。

③裁:通“才”。

④道恭:蔡道恭,当时任司州刺史。

⑤堑:壕沟,护城河。

⑥土犭屯:装满土的草袋。犭屯(tún),小猪。

⑦梯冲:云梯,冲车,都是古时攻城战具。

⑧槊:古代兵器,即长矛。

⑨疾笃:病势危重。

⑩从(zònɡ)弟:堂弟。

没:通“殁”,死。

【译文】

天监三年,北魏围攻司州,当时城中不到5000人,粮食只能支持半年,魏军攻得急切,昼夜不停,蔡道恭灵活机动地抗御,一次次地打退了敌人的进攻。魏军义作大车运土,四面齐进,企图把护城河填没。蔡道恭则于护城河内列战舰以待,使魏军无法前进。魏军又挖暗道,想让护城河决口,蔡道恭又运载土犭屯加以堵塞。与魏军相持了百余日,前后杀敌俘敌不可计数。魏又大造攻城的云梯、冲车,攻打更急。蔡道恭于城内堆起土山,厚达20余丈;又作了许多长矛,长2丈5尺,置长刃,让壮士剌魏军登城士兵。魏人很害怕,有了撤军的打算。恰在此时,蔡道恭病重,他把侄儿僧勰、堂弟灵恩及诸将帅叫来,对他们说:“我受国家厚恩,不能破敌灭贼,现在我的病转重,难以久支,你们应当以死战来固守你们的志节,不要让我死后有遗恨。”……这年五月,蔡道恭病逝。魏人知道后,又加强了攻势。……到了八月,城内粮尽,司州陷落。