书城文学唐宋八大家名篇著译-柳宗元散文
15726000000023

第23章 三戒并序

【题解】

这是作者被贬永州后写的一组寓言。“三戒”即三件应该引以为戒的事。《论语·季氏》中有“孔子曰:‘君子有三戒’”,作者借以作为篇名。

在这组寓言中,作者借描写麋、驴、鼠愚蠢、虚弱、猖獗的特性,辛辣地讽刺了那些恃宠骄横、外强中干、得时肆虐的人,并指出他们必然灭亡的命运。

【原文】

吾恒恶[1]世之人,不知推己之本[2],而乘物以逞[3]。或依势以干非其类[4],出技以怒[5]强,窃时以肆暴[6],然卒迨[7]于祸。有客谈麋[8]、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

临江之麋

临江之人畋[9],得麋麑[10],畜[11]之。入门,群犬垂涎[12],扬尾皆来。其人怒,怛[13]之。自是日抱就[14]犬,习[15]示之,使勿[16]动,稍使麋[17]与之戏。积久[18],犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友[19],抵触偃仆[20],益狎[21]。犬畏主人,与之俯仰[22]甚善,然时啖[23]其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉[24]道上。麋至死不悟。

黔之驴

黔[25]无驴,有好事者[26]船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥[27]之,稍出近之,慭慭[28]莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁[29],以为且噬[30]己也,甚恐。然往来视之,觉无异能[31]者。益习[32]其声,又近出前后,终不敢搏[33]。稍近益狎,荡倚冲冒[34],驴不胜[35]怒,蹄[36]之。虎因喜,计[37]之曰:“技止此耳!”因跳踉大口阚[38],断其喉,尽其肉,乃去。

噫[39]!形之庞也类[40]有德,声之宏也类有能,向[41]不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

永某氏之鼠

永[42]有某氏者,畏日[43],拘忌[44]异甚。以为己生岁直子[45],鼠,子神[46]也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮[47]勿击鼠。仓廪庖厨[48],悉以恣[49]鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饮食而无祸。某氏室无完器,椸[50]无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行[51],夜则窃啮斗暴[52],其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙[53]居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类[54]恶物也,盗暴[55]尤甚,且何以至是乎哉?”假[56]五六猫,阖[57]门撤瓦灌穴,购[58]僮罗捕之。杀鼠如丘[59],弃之隐处,臭数月乃已[60]。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒[61]也哉!

【注释】

[1]恒:常常。恶(wù):厌恶。[2]推:推究。本:本质,指实际情况。[3]乘:凭借。物:指外部条件、他人势力。逞:表现,显示。[4]或:有的。干:冒犯。非其类:不是他的同类。[5]出技:使出本领。怒:激怒。[6]窃时:利用时机。肆暴:肆意行凶作恶。[7]卒:终于。迨(dài):遭到。[8]麋(mí):兽名,鹿的一种,似鹿而形体稍大。俗称四不像。[9]临江:地名,即现在的江西省清江县。畋(tián):打猎。[10]麋麑(ní):小麋鹿。麑,小鹿崽。[11]畜(xù):饲养。[12]垂涎(xián):流口水。[13]怛(dá):恐吓。[14]自是:从此。日:每天。就:接近。[15]习:常。[16]勿:不要。[17]稍:逐渐。戏:玩耍。[18]积久:时间长。[19]良:确实,真是。[20]抵触:用头角相抵相触。偃:仰卧。仆:俯伏。[21]益:更加。狎(xiá):亲昵。[22]俯仰:上下。[23]啖(dàn):吃,这里是舔的意思。[24]狼藉:散乱的样子。[25]黔:即黔中道,唐朝州名,辖境包括今湖北省西南部、四川省东南部、贵州省北部、湖南省西北部,治所黔州,在今四川省彭水县。[26]好(hào)事者:喜欢多事的人。[27]蔽:躲藏。窥:偷看。[28]慭(yìn)慭然:小心谨慎的样子。[29]骇(hài):惊怕。遁(dùn):逃避。[30]噬(shì):咬。[31]异能:特殊的本领。[32]习:习惯。[33]搏:扑、击。[34]荡倚:动荡偎依。冲冒:冲撞冒犯。[35]胜:克制,忍耐。[36]蹄:踢。[37]计:盘算。[38]跳踉(liáng):跳跃。口阚(hǎn):虎吼。[39]噫:唉。[40]类:好像。[41]向:当初。[42]永:永州,唐代州名,治所在今湖南省零陵县。[43]畏日:怕犯忌日。我国古代迷信,认为日子有好有坏,有凶忌的日子不能做某些事,否则就对人不利。[44]拘忌:拘执避忌。[45]生岁:出生的年份。直:同“值”,正当。子:指子年(甲子、丙子……)。[46]子神:子年的生肖。我国古时用子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二个地支纪年,又鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪十二种动物生肖,依次分别与地支相配,以人的出生年份确定他所属的生肖。如生于子年属鼠,生于丑年属牛,依此类推。[47]僮:仆人。[48]仓廪(lǐn):仓库。庖(páo)厨:厨房。[49]悉:尽、都。恣:放纵,放任。[50]椸(yí):衣架。[51]累累:一个接一个。兼行:并行。[52]窃啮(niè):偷咬。斗暴:打架。[53]徙:迁移。[54]阴类:在阴暗处生活的动物。[55]盗暴:偷盗吵闹。[56]假:借。[57]阖(hé):关闭。[58]购:悬赏。[59]丘:小山。[60]已:停止。[61]恒:长久。

【译文】

我一向厌恶社会上的一些人,他们不知道深入了解自己本身所具的实际能力,却凭借外部条件恣意妄为。有的仗势触犯跟自己不是同一类的人,有的使出有限的本领去激怒强大的对手,有的利用时机为非作歹,但终于都遭到了祸殃。有客人对我谈起麋、驴、鼠三种动物的故事,很类似上面这几种人的情况,于是我就写了《三戒》。

临江之麋

临江有个人,打猎捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。一进家门,一群狗就流着口水,翘起尾巴朝小麋鹿跑过来,那人就发起怒来,喝退了那群狗。从此以后,他就每天抱着小麋鹿去接近狗,经常把小麋鹿给狗看,教狗不要伤害它。慢慢地又让狗和小麋鹿一起玩耍。日子长了,那群狗也就都能按主人的意愿行事了。小麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋鹿,以为狗真是自己的朋友,就和它们一起顶撞翻滚,越来越亲热。狗因为畏惧主人,一举一动都顺着小麋鹿,在一起互相玩得很好,但却不时地舔着舌头,露出馋相。

三年后的一天,麋鹿走出家门,看见大路上有一群外面的狗,跑过去想和它们玩耍。这群狗看见麋鹿,非常高兴,就发起威来,一起把它咬死吃掉了,剩下皮毛尸骨乱七八糟地丢在路上。麋鹿到死都没有明白自己为什么被狗吃掉。

黔之驴

黔中道一带原本没有驴子,有喜欢多事的人用船运进去了一只。驴子运到了却没有用处,就把它放在山下。老虎见驴子是个庞然大物,以为是神异的东西,躲在树林里偷偷地把驴子看了一阵,才慢慢从林中走出来接近它。老虎一副小心翼翼的样子,但还是弄不清驴子的底细。

有一天,驴子叫了一声,老虎大吃一惊,跑得远远的,以为驴子要吃掉自己,害怕极了。然而老虎来回的观察驴子,又觉得它似乎没有什么特殊的本领。老虎渐渐听惯了驴子的叫声,又朝驴子走近些,在它的前后转来转去,但始终不敢出击。后来老虎逐渐靠拢驴子,越来越不正经,碰撞、挨近、冲击、冒犯、戏弄驴子。驴子怒不可遏,就用蹄子去踢老虎。老虎因此高兴了,心里盘算道:“它的本领不过如此罢了!”于是跳起来大吼一声,咬断了驴子的喉咙,吃光了驴肉,才走开了。

唉!驴子体形高大好像是很有德行,声音宏亮好像是很有本领,当初如果不露出那点本事,老虎虽然凶猛,但由于疑虑和畏惧,终究不敢吃掉它。如今竟落得这样的下场,可悲呀!

永某氏之鼠

永州有个人,害怕犯忌日,忌讳得特别厉害。他认为自己出生的年份正当子年,而老鼠,是子年的生肖,因而偏爱老鼠,家里从不养猫和狗,也不准小仆人捕杀老鼠。家中的粮仓、厨房全都听任老鼠随便糟踏,从来不过问。

于是老鼠互相转告,都来到这个人的家里,终日饱食,却不会担心被捕杀。这家人屋里没有一件完整的器具,衣架上没有一件完好的衣裳,吃的喝的大都是老鼠糟踏过剩下的。白天,老鼠成群结队在人面前跑来跑去,夜晚就偷东西吃,啃咬器物,互相打架,发出各种刺耳的声音,吵得人无法入睡,这个人却始终不觉得厌烦。

几年之后,这个人迁移到别的州郡去了。原来的房子住进了另外的人家,老鼠作恶的情况和以前一样,新来的主人说:“这些在阴暗角落里活动的东西,真是些令人讨厌的坏蛋,成天偷嘴打架,吵得人不得安宁。不过为什么它们会猖狂到这种地步呢?”于是新主人借来了五六只猫,把门关紧,撤去房顶上的瓦,用水灌鼠洞,悬赏奖励小仆人兜捕老鼠,杀死的老鼠堆得像座小山,死鼠被扔到一个偏僻无人的地方,发出的臭味好几个月才消失。

哎!它们以为自己能够这样饱食终日无灾无祸是可以长久的呢!