书城文学塞维尼夫人书信
15900300000085

第85章 致库朗热

停下所有的事,我哭泣,我大声抱怨,布朗什福英年早逝,这可爱的小伙子非常完美,堪称是年青一代的楷模。他声名卓著,才华出众,名副其实。他心情愉快(因为不好的心情会折磨人)。有益于朋友,有益于家庭,深受其母亲及祖母的温情影响,他热爱她们,崇敬她们,熟悉她们的长处,让她们从自己的感激之情中得到快乐,以更多的爱护之情报答她们的关爱。他通情达理,神色和蔼,和别的青年不一样,不陶醉于青春年少。就是这样一个可爱的年青人,像着了魔似的竟在顷刻之间消失,如同风卷鲜花一样,没有战争,没有原由,也没有受到传染。亲爱的表弟,上哪儿去找合适的语言来形容这两位母亲的痛苦!让她们领会我们在此地的想法如何·我不打算给她们写信。但是如有机会请你找个时间把我女儿和我,还有格里尼昂先生提一下,这就是我对这个无可挽回损失的感想。我承认万斯夫人失去了一切,但是当有勇气在两个儿子中间进行选择的话,现在只剩下一个了,我不想再说别的什么了。

我在神圣而又简朴的吉斯夫人墓地屈膝默哀,她放弃了国王赐予其祖先应得的永久荣誉。我觉得圣·热朗先生很幸福。你也得安慰他的夫人,及时地代我告诉她你所知道的一切。至于教会的米拉米翁夫人,这个教会的女主持,将是公众的损失。

再见吧,亲爱的表弟,我是不会改变口气的。你去搞你的五十周年纪念吧。在你告诉我教会的那次补赎活动之后,圣·马丁随后做了一次愉快的旅行。马尔森先生和太太目前享受的欢乐值得你有时去思考一番。你把这些欢乐装进你的背篓里去吧。而我,我也要求把我的欢乐放到你喜欢的地方,不过我担心的是你没有背篓可装了。