书城外语英汉口译红皮书
16315300000043

第43章 英汉口译常用表述(17)

我们一方面要不断巩固和筑牢两国利益的纽带,深化政治互信,同时要持之以恒地加深两国人民的友好感情,这是中日关系长期稳定发展的根本保障,我们愿与日方一道为此作出努力。Ontheonehand,weshouldcontinuetocementourcommoninterestsanddeepenpoliticalmutualtrust.Ontheotherhand,weshouldunswervinglydeepenamitybetweenthetwopeoples,whichisthefundamentalguaranteeforthelong-termandstabledevelopmentofChina-Japanrelations.WearereadytoworkwithJapantothisend.

中非关系China-AfricaRelations

中国和非洲有着浓厚的传统友谊和良好的合作关系,经受住了时间和国际风云变幻的考验,堪称发展中国家间关系的典范,并在新形势下得到进一步巩固和加强。ThetraditionalfriendshipandrelationsofgoodcooperationbetweenChinaandAfricancountrieshavestoodthetestoftimeandgonethroughthetrialofinternationalturbulentevents.Thisrelationship,beingagoodexampletothedevelopingcountries,hasbeenfurtherconsolidatedanddevelopedunderthepresentnewsituation.

中非政治关系密切,高层往来频繁。江泽民主席1996年访问非洲,提出了中非建立面向21世纪长期稳定、全面合作国家关系的五点主张,即真诚友好、平等相待、团结合作、共同发展、面向未来。ChinamaintainsclosepoliticalrelationswithAfricancountriesthroughfrequentexchangesofhigh-levelvisits.Toestablishalong-termandstablerelationshipoffullcooperationbetweenChinaandAfricancountriesinthe21century,PresidentJiangZeminputforwardfiveprinciplesofguidanceduringhisvisittoAfricain1996,namelysincerefriendship,equality,solidarityandcooperation,commondevelopmentandbeingorientedtothefuture.

中国政府积极探索在平等互利的基础上开拓中非经贸合作的新方式、新途径和新领域,在继续向非洲国家提供力所能及和不附加任何政治条件的经济援助的同时,积极鼓励和支持中非双方公司、企业直接开展互利合作,扩大对非投资和贸易规模。Chinesegovernmentmademanyeffortstocreatenewformsandwaysforexpandingtheexistingcooperationonthebasisofequalityandmutualbenefitinthefieldsof

economyandtrade.Whilecontinuingtoprovidethemwitheconomicassistance

withinitscapacityandwithnopoliticalstringsattached,Chinaencouragesandsupportscompaniesandenterprisesfrombothsidesengaginginmutual-benefitcooperationandexpandingtheirinvestmentinAfricaandincreasingthetradevolume.

国际会议常用词汇

大会Assembly全国代表大会(美)Convention(USA)大会Generalmeeting

外交代表会议Diplomaticconference区域会议Regionalconference大会、国会(美)Congress

委员会Committee委员会(指比较大型有固定性的)Commission小组委员会Sub-committee总务委员会(联合国)Generalcommittee代表团团长委员会Committeeofheadsofdelegations提名委员会Nominationscommittee

指导委员会Steeringcommittee资格审查委员会Credentialscommittee协调委员会Coordinationcommittee

圆桌会议Roundtablemeeting,可以简单地说roundtable专家小组会议Panelmeeting

座谈会,学术报告会Symposium研究小组,讨论会Studygroup,Seminar(USA)讨论小组Discussiongroup

研究小组Studygroup工作组Workingparty

定期开会Tomeetperiodically/regularly设立一个委员会Tosetup,toestablishacommittee

将……委托给一个委员会,把一个任务交给一个委员会Toentrustacommittee

with,toassignatasktoacommittee全体会议Plenarysession

大会Generalassembly正式会议Officialmeeting非正式会议Unofficialmeeting预备会议Preparatorymeeting

咨询(顾问)委员会Advisorycommittee,consultativecommittee联合委员会Jointcommittee

混合委员会Mixedcommittee常设机构Standingbody临时委员会Interimcommittee筹备委员会Preparatorycommittee组织委员会Organizingcommittee专门委员会Specialcommittee

特设委员会(暂设的),特别委员会Adhoccommittee邀请委员会在(某地)……召开下届会议Thecommitteeisinvitedtoholdits

nextsessionat...东道国Hostcountry

动议(提议)本届会议休会(延期)Tomove(propose)theadjournment(thepostponement)ofthesession

动议(提议)无限期休会Tomove(propose)theadjournmentsinedie请求增加委员会的成员Torequestanincreaseinthemembershipofthe

committee

正式语言Officiallanguages工作语言Workinglanguages临时议程Provisionalagenda见于议程Toappearontheagenda列入议程Toincludeintheagenda议程项目Itemontheagenda

建议Recommendation

缔约国,缔约各方Thecontractingparties

为参加公约的一员TobeapartytoaConvention公约签字国SignatorytoaConvention

批准公约ToratifyaConvention接受书Instrumentofacceptance

交存批准书Todeposittheinstrumentofratification有表决权Witharighttovote

无表决权Withoutarighttovote以官方身份Inanofficialcapacity以非官方身份Inanunofficialcapacity报告人Rapporteur

任期Term,termofoffice总干事DirectorGeneral

副总干DeputydirectorGeneral秘书长SecretaryGeneral

副秘书长AssistantSecretaryGeneral

把问题交付表决,进行表决Toputaquestiontothevote,toproceedtoavote宣布表决(投票)开始Todeclarethatthevotinghasbegun

(我们)已足法定人数Thequorumisreached,wehaveaquorum检查是否已足法定人数Toascertainthatthereisaquorum

弃权Toabstain

赞成票Affirmativevote反对票Negativevote

举手表决Votebyshowofhands

现在开会了Thesittingisopen,iscalledtoorder

委员会在开会Thecommitteeisinsession,isholdingasitting,issitting请发言人不要离开本题Torequestthespeakertokeeptothepointunder

discussion

请对主席讲话PleaseaddresstheChair

可不可以请你要求某代表……MayIthroughyouaskthedelegateof请发言人简单扼要些Toinvitespeakerstobebrief

列入议程Toplaceon,toincludein,theagenda

从议程中删掉Todelete,toremovefromtheagenda一般辩论Generaldebate

我请……(发言)Icallupon,Igivethefloorto,Irecognize(USA)我请发言人停止发言Idirectthespeakertodiscontinuehisspeech我要求发言Iasktospeak,Iaskforthefloor(USA)

发言Totakethefloor(USA),toaddressthemeeting如果让我继续发言IfImaybeallowedtocontinue

把自己的发言机会让给Togiveupone’sturntospeakinfavorof,toyieldto(USA)

我放弃发言权Iwaivemyrighttospeak要求发言机会Toasktobeheard正对话筒讲话Tospeakintothemicrophone

遵守议事规则(习惯,传统)Toadheretotherulesofprocedure(thecustom,thetradition)

合乎规则,符合规则的要求Toconformtotherules,tocomplywiththerequirementsoftherules