书城古籍梦溪笔谈(中华国学经典)
17238900000010

第10章 人事一

寇准临敌酣寝

【原文】

景德中,河北用兵,车驾欲幸澶渊,中外之论不一,独寇忠愍①赞成上意。乘②舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟③。上使人微觇④準所为,而準方酣寝于中书,鼻息如雷。人以其一时镇物⑤,比之谢安。

【注释】

①愍:一致。②乘:指皇上。③恟恟:人心惊慌的样子。④觇:视察。⑤镇物:镇定自若的样子。

【译文】

景德年间,宋朝和契丹在河北交战,真宗打算亲临澶渊,朝廷内外对此意见不一,只有寇准赞成皇上的想法。真宗刚渡过黄河,敌人的兵马逼近,涌到城墙下,人们惊扰不安。皇上派人暗中探察寇准的举动,只见寇准正在中书熟睡,鼾声如雷。人们因寇准战时镇定自若,将其比作谢安。

许怀德见举人

【原文】

许怀德为殿帅①,尝有一举人,因怀德乳姥求为门客,怀德许之。举子曳襕②拜于庭下,怀德据座受之。人谓怀德武人,不知事体,密谓之曰:“举人无没阶之礼③,宜少降④接也。”怀德应之曰:“我得打乳姥关节秀才,只消如此待之!”

【注释】

①殿帅:即殿前都指挥使,武官名,统领皇帝卫队并分掌全国禁军。②曳襕:拖着衣服。襕,古代士人所穿的一种上下衣相连的衫子。③没阶之礼:在台阶以下,“没阶之礼”是古时地位卑贱的人拜见尊者时的大礼。④降:下台阶。

【译文】

许怀德任殿前都指挥使时,曾经有一个举人通过与许怀德乳母的关系,恳求被收做门客,许怀德同意了。举人拖着衣衫在堂前台阶下行跪拜之礼,许怀德坐在高位上安然接受。有人认为许怀德是武将,所以不懂得为人处事应有的礼仪,便悄悄告诉他说:“举人没有这种在阶下行礼的礼节,你应当稍稍下阶去迎接。”许怀德答道:“我得到一个走乳母关系的秀才,只需这样对待他。”

一而报效不同

【原文】

王延政据建州,令大将章某守建州城,尝遣部将刺①事于军前,后期当斩;惜其材,未有以处,归语其妻。其妻连氏,有贤智,私使人谓部将曰:“汝法当死,急逃乃免。”与之银数十两,曰:“径行②,无顾家也。”部将得以潜去,投江南李主,以隶查文徽麾下③。文徽攻延政,部将适主是役④。城将陷,先喻⑤城中:“能全连氏一门者,有重赏。”连氏使人谓之曰:“建民无罪,将军幸赦之。妾夫妇罪当死,不敢图生。若将不释建民,愿先百姓死,誓不独生也。”词气感XC既.TIF;%40%40〗⑥,发于至诚。不得已为之,戢兵而入,一城获全。至今连氏为建安大族,官至卿相者相踵,皆连氏之后也。又李景使大将胡则守江州,江南国下,曹翰以兵围之三年,城坚不可破。一日,则怒一饔人⑦鲙鱼⑧不精,欲杀之。其妻遽止之曰:“士卒守城累年矣。暴骨满地,奈何以一食杀士卒耶?”则乃舍之。此卒夜缒城⑨,走投曹翰,具言城中虚实。先是,西南依嶮,素同不设备。卒乃引王师自西南攻之。是夜城陷,胡则一门无遗。二人者,其为德一也,何其报效之不同?

【注释】

①刺:秘密探察。②径行:一直向前走。④麾下:部下。④主是役:在本次战役中指挥。⑤喻:告知。⑥感XC0007.TIF;%8%8,JZ:激昂慷慨。⑦饔人:厨师。⑧鲙鱼:切鱼。⑨缒城:用绳子逃窜出城。

【译文】

王延政占据建州,命令手下大将章某守卫建州城,曾派手下将领去刺探军情,因误时被判处斩首,但爱惜他的才能,并没有这样处置,回家后对妻子说了。他的妻子连氏贤慧聪明,暗地里派人告诉那将领说:“你犯的法应当判处死刑,赶快逃跑才能避免。”给那将领几十两银子,说:“快点走,不要管家里了。”邪将领因而逃走,投靠了江南的李煜,隶属查文徽部下。查文徽攻打王延政时,那将领正好指挥这一战。快要攻下城池时,事先告知城中的人:“能够保存连氏一家的人有重赏。”连氏派人对那将领说:“建州百姓无罪,希望将军能宽恕他们,我们夫妇罪应处死,不敢想再要活下去。假若将军不放过建州百姓,我愿死在百姓前面,决不独自偷生。”语气激昂慷慨,出自一片诚心。那将领不得已让士兵收起武器进城,全城人都保全了。到现在连氏作为建安大族人家,官做到卿相的人一个接一个,都是连氏的后代。另外,李景派大将胡则驻守江州,江南国灭亡,曹翰发兵围困江州三年,江州城墙坚固不能攻破。有一天,胡则因厨师切的鱼不精细而发脾气,要杀掉他。胡则的妻子赶快制止说:“士兵们守城好几年了,尸骨遍地都是,怎么能因为一点吃的杀兵士呢?”胡则因而放过他。这个士兵晚上用绳子逃出城,投奔了曹翰。把城里的情形全都讲了。这之前,城西南地势险峻,一向没有设防,他就带着朝廷军队从西南进攻江州,当夜就攻下了江州城,胡则一家没有留下一个人。这两人,他们施行仁义道德是相同的,为什么得到的报应如此不同呢?

王文正宽厚

【原文】

王文正太尉局量宽厚,未尝见其怒。饮食有不精洁者,但不食而已。家人欲试其量,以少埃墨投羹中,公唯啖①饭而已。问其何以不食羹?曰:“我偶不喜肉。”一日又墨②其饭,公视之曰:“吾今日不喜饭,可具③粥。”其子弟愬④于公曰:“庖肉为饔人⑤所私,食肉不饱。乞治之。”公曰:“汝辈人料肉几何?”曰:“一斤,今但得半斤食,其半为饔人所廋。”公曰:“尽一斤可得饱乎?”曰:“尽一斤固当饱。”曰:“此后人料一斤半可也。”其不发人过皆类此。尝宅门坏,主者彻屋新之。暂于廊庑下启一门以出入。公至侧门,门低,据鞍俯伏而过,都不问。门毕,复⑥行正门,亦不问。有控马⑦卒,岁满辞公,公问:“汝控马几时?”曰:“五年矣。”公曰:“吾不省有汝。”既去,复呼回曰:“汝乃某人乎?”于是厚赠之。乃是逐日控马,但见背,未尝视其面;因去见其背,方省也。

【注释】

①啖:吃。②墨:把墨放入。③具:准备。④愬:诉说,诉苦。⑤饔人:厨师。⑥复:又。⑦控马:驾马。

【译文】

太尉王公心胸宽阔,人们不曾见过他发火。如果日常饮食中有不精细干净的东西,他不过是不吃罢了。其家人想试试他的气量,把一点墨粉放到汤中,王公只吃饭而已。家人问他为何不喝汤,他说:“我有时不喜欢肉。”有一天,家人又把墨粉放到他的饭里,先生看见墨粉后,说:“我今天不想吃饭,可以准备一点粥。”家里的年轻后辈向他诉苦:“厨房的肉被厨师私自占有,我们吃不饱肉,请处理一下厨师。”王公说:“你们这些人估计要吃多少肉?”答道:“一斤,现在只有半斤肉吃,另外半斤被厨师藏起来了。”王公问:“整整一斤可以吃饱吗?”答道:“整整一斤应当可以吃饱。”王公说:“以后每人按一斤半估算就可以了。”他都是像这样不揭发别人的过错。曾有一次他住宅的门坏了,管家把整个屋里的门都换新,暂时在走廊边开一张门用来进出。王公来到侧门,门很低,便伏下身贴着马鞍过去,完全不怪罪。门换好后,又走正门,也不询问。有个驾马的士兵年限满了向先生告辞,王公问他:“你驾马多长时间了?”回答说:“五年了。”王公说:“我不记得有你。”他就要走时,王公又叫他回来说:“你就是某某人吗?”于是赏赐他许多财物。原来是每天驾马,王公都只是看见他的背,不曾见过他的面,到他离开时见到他的背,方才记起来。

苏合香丸

【原文】

王文正太尉气赢①多病,真宗面赐药酒一注瓶,令空腹饮之,可能和气血,辟外邪。文正饮之,大觉安健,因对称谢。上曰:“此苏合香酒也。每一斗酒,以苏合香丸一两同煮。极能调五脏,却②腹中诸疾。每冒寒夙兴③,则饮一杯。”因各出数榼④赐近臣。自此臣庶之家皆仿为之,苏合香丸盛行于时。此方本出《广济方》,谓之“白术丸”,后人亦编入《千金》、《外台》,治疾有殊效。予于《良方》叙之甚详,然昔人未知用之。钱文僖公集《箧中方》,“苏合香丸”注云:“此药本出禁中⑤,祥符⑥中尝赐近臣。”即谓此也。

【注释】

①赢:虚弱。②却:驱除。③夙兴:夙,早。夙兴,早起。④植:古代酒器。⑤禁中:皇宫中。⑥祥符:宋真宗时年号,公元一○○八年至公元一○一六年。

【译文】

太尉王文正身体虚弱常常生病,宋真宗当面赐给他一满瓶药酒,让他空腹喝下,可以调和气血,避开外来致病因素。王文正喝了后,觉得身体大为安康,就借见真宗时表示感谢。真宗说:“这是苏合香酒。每一斗酒,加一两苏合香丸一起煮。这种酒极能调理五脏,驱除体内各种疾病,每到冒着寒冷早起时,就喝一杯。”于是皇上分别拿出几榼酒赏赐给身边的大臣。从此群臣百官家里都仿制这种酒,苏合香丸在一时之间盛行起来。这个药方原来出自《广济方》,叫做“白术丸”,后人又把它编进《备急千金要方》、《外台秘要》几本医书中。因其治疗疾病有特殊的效果。我在《良方》一本书中有很详细的叙述,但过去的人不知道如何运用它。钱文僖公汇辑的《箧中方》一书对苏合香丸的注解是:“这种药原来是从皇宫中传出来的,宋真宗祥符年间曾经赏赐给大臣。”就说的这件事。

晏殊质朴

【原文】

晏元献公为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下①。适值御试进士,便令公就试。公一见试题,曰:“臣十日前已作此赋,有赋草尚在,乞别命题。”上极爱其不隐②。及为馆职时,天下无事,许臣寮③择胜④燕饮。当时侍从文馆士大夫为燕集⑤,以至市楼酒肆,往往皆供帐为游息之地。公是时贫甚,不能出,独家居,与昆弟讲习。一日选东宫官,忽自中批除晏殊。执政⑥莫谕所因,次日进覆⑦,上谕之曰:“近闻馆阁臣寮,无不嬉游燕赏,弥日继夕。唯殊杜门,与兄弟读书。如此谨厚,正可为东宫官。”公既受命,得对,上面谕除授之意,公语言质野⑧,则曰:“臣非不乐燕游者,直以贫,无可为之。臣若有钱,亦须往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实,知事君体,眷⑨注日深。仁宗朝,卒至大用。

【注释】

①阙下:大殿前。②不隐:不隐瞒自己的想法。③臣寮:大臣暮僚。④胜:胜地,好地方。⑤燕集:摆盛大宴会。⑥执政:当朝的官员。⑦进覆:再次禀报。⑧质野:质朴无华。⑨眷:宠爱。

【译文】

晏殊还是少年的时候,张知白向朝廷举荐他,皇上招他到大殿前。正好遇上皇上亲自考试进士,就让他参加考试。晏殊一见到考题,就说:“我十天前就写了这篇赋,草稿还在,请求另外命题。”皇上非常欣赏晏殊的坦白。晏殊在馆阁中任职的时候,天下太平,皇上允许大臣们选不错的地方饮酒作乐。当时在馆阁供职的士大夫,纷纷摆酒设宴,以至于楼阁酒馆都提供陈设帷帐,成了士大夫们游乐休息的地方。晏殊那时家境非常贫寒,不能外出游乐。独自留在家中,与兄弟读书学习。有一天朝廷挑选东宫官员,忽然从宫中批准任命晏殊。当朝的大臣们不明白其中的缘由,第二日进宫回复,皇上告诉他们说:“近来听说馆阁中的臣僚们无不宴饮游乐,夜以继日,只有晏殊闭门与兄弟一起读书。这样谨严厚重的人,正该做东宫官。”晏殊接受任命后,轮到他进宫应对,皇上当面讲了任命他的原因。晏殊的对答质朴无华,他说:“我不是不喜欢宴饮游乐的人,只是因为贫寒而无法去玩。我要是有钱,也一定会去。我只不过缺钱不敢出去罢了。”皇上更加欣赏他的诚实,懂得侍奉君主的礼仪,对他逐渐更加宠爱。在仁宗朝时,晏殊终于得到了重用。

石延年饮酒

【原文】

石曼卿喜豪饮,与布衣刘潜为友。尝通判海州,刘潜来访之,曼卿迎之于石闼堰,与潜剧饮①。中夜酒欲竭,顾船中有醋斗余,乃倾入酒中并饮之。至明日,酒醋俱尽。每与客痛饮,露发跣②足,着械③而坐。谓之“囚饮”。饮于木杪④,谓之“巢饮”。以稿⑤束之,引首出饮,复就束,谓之“鳖饮”。夜置酒空空,谓之“徒饮”。匿于四旁,一时人出饮,饮已复匿,谓之“鬼饮”。其狂纵大率⑥如此。廨⑦后为一庵,常卧其间,名之曰“扪虱庵”。未尝一日不醉。仁宗爱其才,尝对辅臣言,欲其戒酒,延年闻之。因不饮,遂成疾而卒。

【注释】

①剧饮:痛快淋漓地饮酒。②跣:露出。③械:木枷锁。

④木杪:树梢。⑤稿:稻草。⑥大率:大致。⑦廨:官署。

【译文】

石延年喜欢纵情饮酒,和平民刘潜是朋友。他曾经担任海州通判,刘潜前来拜访,石延年赶到石闼堰去迎接,就与刘潜痛饮起来。到半夜酒喝快完时,看到船中有一斗多醋,便倒进酒中一起喝。到第二天,酒和醋全都喝光了。每当石延年同客人狂饮的时候,总是散露头发光着脚丫,戴着木枷锁坐着喝酒,他称之为“囚饮”。有时坐在树梢上喝酒,他称之为“巢饮”。用稻草把身子裹起来,伸出头来喝一口酒,随即又缩回草中,他称之为“鳖饮”。晚上将酒放在空空的屋子中喝,他称之为“徒饮”。躲在四周,时不时跑出来喝口酒,喝完又藏在四周,他称之为“鬼饮”。他的狂放不羁大抵就像这样。他在官署后面修了一座小房,常常睡在里面,取名叫“扪虱庵”。石延年没有一天不喝醉的。宋仁宗喜爱他的才华,曾对身边的大臣说,打算让他戒酒。石延年听说后就不饮酒了,最终生病死去。

刘廷式不弃瞽妻

【原文】

朝士刘廷式,本田家。邻舍翁甚贫。有一女,约与廷式为婚。后契阔①数年,廷式读书登科,归乡闾。访邻翁,而翁已死;女因病双瞽②,家极困饿。廷式使人申③前好,而女子之家辞以疾,仍以佣耕,不敢姻士大夫。廷式坚不可,“与翁有约,岂可以翁死子疾而背之?”卒与成婚。闺门④极雍睦,其妻相携而后能行,凡生数子。廷式尝坐小谴⑤,监司欲逐之,嘉其有美行,遂为之阔略⑥。其后廷式管干江州太平宫而妻死,哭之极哀。苏子瞻爱其义,为文以美之。

【注释】

①阔:分别。②双瞽:双目失明。③申:请求履行。④闺门:内室之门,这里指夫妻关系。⑤谴:处分。⑥阔略:宽恕。

【译文】

朝廷官员刘廷式,本是农家子弟。邻居的老翁非常贫穷,有个女儿,与刘廷式定了婚约。后来分别多年,刘廷式读书考中进士,返回乡里,拜访邻居老翁。但老翁已死,他女儿也因病双目失明,家中穷困潦倒,食不果腹。刘廷式派人去请求履行婚约,但女子家人因有病而推辞,再加上受雇于人,耕种田地,因此不敢同士大夫联姻。刘廷式坚决不同意,认为“与老翁有旧约,怎么能因为老翁死了、女子有病就背弃婚约呢”?最终和那个女子成了婚。夫妻二人关系和睦,妻子要被挽扶着才能行走,生下几个子女。刘廷式曾因小过而受处分,监察官本想斥逐他,但赞赏他有美好的德行,因此宽恕了他。后来刘廷武主管江州太平宫时妻子病死,他哭得极其哀伤。苏轼很欣赏刘廷式的信义,写了文章赞美他。