书城古籍梦溪笔谈(中华国学经典)
17238900000014

第14章 权智

陵州盐井

【原文】

陵州盐井,深五百余尺,皆石也。上下甚宽广,独中间稍狭,谓之杖鼓腰①。旧自井底用柏木为干②,上出井口,自木干垂绠③而下,方能至水。井侧设大车绞之。岁久,井干摧败,屡欲新之,而井中阴气④袭人,入者辄死,无缘措手。惟候有雨入井,则阴气随雨而下,稍可施工,雨睛复止。后有人以⑤一木盘,满中贮水,盘底为小窍,酾⑥水一如雨点,设于井上,谓之雨盘,令水下终日不绝。如此数月,井干为之一新,而陵井之利复旧。

【注释】

①杖鼓腰:古代的一种敲击乐器,在木头框架上蒙上皮革制成,两端粗,中间细窄,形状与现代朝鲜族乐器长鼓相似。②干:这里指在盐井四周层层叠架而上,用以加固井壁,防止土石跨落的木框架。③绠:绳索。④阴气:指盐井中产生的有毒气体。⑤以:制造。⑥酾:滤酒,这里指洒水。

【译文】

陵州盐井有五百多尺深,井壁全是岩石,井口和井底都很宽广,只有中部较为狭窄,称为杖鼓腰。旧时用柏木柱作干支撑井壁,从井底一直到井口外,从木干上放下绳索,才能到达水面。在井旁还安置了大绞车绞动绳索。时间一长,井干朽烂,多次想要换新的,但是井中毒气袭人,人一下去就会死,无法下井施工。只有等到下雨的时候进井,那时毒气随着雨水下沉,才略微可以施工,一旦天晴就要停止。后来有人制造了一个大木盘,里面装满水,盘底凿了许多小孔,让水像雨点似的洒到井中,安设在井口上,称为雨盘,让清水整天不停地洒下。这样连续几个月,井干全部换新,陵州盐井又发挥了原有的作用。

颡叫子

【原文】

世人以竹、木、牙、骨之类为叫子,置人喉中吹之,能作人言,谓之“颡叫子”。尝有病喑①者,为人所苦,烦冤无以自言。听讼②者试取叫子令颡之,作声如傀儡子,粗能辨其一二,其冤获申③。此亦可记也。

【注释】

①喑:哑。②讼:诉讼。③申:恢复的意思。

【译文】

人们用竹子、木头、象牙、兽骨之类器材做成哨子,放在人的喉咙里吹,能发出与人说话类似的声音,被称做“嗓叫子”。曾有一个喉咙哑了不能说话的人,被人害苦了,内心的烦恼冤屈却说不出来。听诉讼的人试着拿一个嗓叫子让他放在喉中,发出的声音好像木偶说话,能粗略地分辨其中一二成意思,他的冤屈因而得到了伸雪。这件事也值得记录下来。

驯养山鹧

【原文】

《庄子》曰:“畜虎者不与全物、生物。”此为诚言。尝有人善调①山鹧,使之斗,莫可与敌。人有得其术者,每食则以山鹧皮裹肉哺②之,久之,望见其③鹧,则欲搏④而食之。此以所养移⑤其性也。

【注释】

①调:调教驯养。②哺:喂养。③其:其他。④搏:捕捉。⑤移:改变。

【译文】

《庄子》说:“养老虎的人不给老虎吃完整的或活的动物。”这是很有道理的话。曾经有一个很会调教驯养山鹧人,让它和别的鹧鸪争斗,没有能敌得过它的。有人学到了他的方法,每次喂食时都把肉裹上山鹧皮喂它,时间长了,它看见其他鹧鸪,就想捕捉来吃掉,这就是通过驯养来改变山鹧的习性。

狄青出奇兵

【原文】

宝元中,党项犯塞,时新募万胜军,未习战阵,遇寇多北①。狄青为将,一日尽取万胜旗付虎冀军,使之出战。虏望其旗,易之,全军径②趋,为虎翼所破,殆无遗类。又青在泾原,尝以寡当众,度③必以奇胜。预④戒军中,尽舍弓弩,皆执短兵器。令军中:闻钲一声则止;再声则严阵而阳却⑤;钲声止则大呼而突之。士卒皆如其教。才遇敌,未接战,遽⑥声钲,士卒皆止;再声,皆却。虏人大笑,相谓曰:“孰谓狄天使勇?”时虏人谓青为“天使”。钲声止,忽前突之,虏兵大乱,相蹂践死者,不可胜计也。

【注释】

①北:战败。②径:一直。③度:考虑到。④预:事先。⑤阳却:装着退却。⑥遽:立即。

【译文】

宝元年间,党项常常侵犯边境。当时刚刚招募的“万胜军”,还没有经过作战阵法的演习,与敌人作战经常败北。狄青当了将领,有一天。把万胜军的旗帜全部交给虎翼军,让他们出战迎敌。敌人望见这些旗帜,认为容易对付,全军径直冲过来,结果被虎翼军打败,兵士大概所剩无几了。另一次,狄青在泾原带兵,曾经要以少数兵力抵挡人数众多的敌人,思虑到必须用计谋才能取胜。事先告诫全军都放下弓箭,一律使用短兵器,传令全军,听到一声钲响就停止前进,听到第二声就严整阵容假装撤退,钲声一停,就高喊着冲向敌人。士兵们都像他要求的那样上阵。刚一道遇敌人,还没有接火。钲声立刻响了起来,士兵们都停止前进;第二次钲声响起,又都撤退。敌人大笑,互相说:“谁说狄青是天使神勇?”当时敌人称狄青为“天使”。钲声突然停止,士兵们一下子冲向敌人,敌兵阵脚大乱,互相踩踏致死的不计其数。

任术

【原文】

予友人有任术者,尝为延州临真尉,携家出宜秋门。是时茶禁甚严。家人怀①越茶数斤,稠人中马惊,茶忽坠地。其人阳惊②,回身以鞭指城门鸱尾。市人莫测,皆随鞭所指望之,茶囊已碎于埃壤矣。监司尝使治地讼,其地多山,险不可登,由此数为讼者所欺③。乃呼讼者告之曰:“吾不忍尽尔,当贳④尔半。尔所有之地,两亩止供一亩,慎不可欺,欺则尽覆入官矣。”民信之,尽其所有供半。既而指一处覆⑤之,文致其参差处,责之曰:“我戒⑥尔无得欺,何为见负?今尽入尔田矣。”凡供一亩者,悉作两亩收之,更无一犂得隐者。其权数多此类。其为人强毅恢廓⑦,亦一时之豪也。

【注释】

①怀:装在怀中。②阳惊:假装受惊。③欺:隐瞒。④贳:放宽。⑤覆:核查。⑥戒:告戒。⑦恢廓:豁达。

【译文】

我朋友中有一个懂得随机应变的人,他曾经任职过延州临真县尉,有一次带着家人出宜秋门。那时茶禁很严,他的仆人怀揣着几斤越地产的茶叶,马在稠密的人丛中受到惊吓,茶叶忽然间掉到地上。他假装受惊,转身用马鞭指着城门上的鸱尾。街上的人不知发生了什么事,都顺着马鞭指的方向望去,茶叶已经被踩碎到泥土中了。官署曾经委派他处理有关地税的案子,因为当地山多,地势险峻难以实地考查,所以总是被逃税的人欺瞒。于是他对逃税的人说:“我不忍心把你们的土地全部算上,可以放宽你们一半。你们所有的土地,两亩只用上交一亩的税,千万不可再欺瞒了,否则就要核清全部土地收税了。”当地人信以为真,就接全部土地的一半报了上去。过了不久,他指定对其中一块地进行复核,故意挑出和申报数目不相符的地方后,责备说:“我告诫过你不要欺瞒,为什么不听劝告呢?现在只好按你的全部土地征税了。”凡是报一亩的,都按两亩收税,再没有一点土地能够隐瞒。他随机应变的本领大多如此。他为人刚强而又豁达,也算得上当时的豪杰了。

诈术

【原文】

濠州定远县一弓手,善用矛,远近皆伏①其能。有一偷,亦善击刺,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死。”一日,弓手者因事至村步,适值偷在市饮洒,势不可避,遂曳矛而斗。观者如堵墙。久之,各未能进。弓手者忽谓偷曰:“尉至矣。我与尔皆健②者,汝敢与我尉马前决生死乎?”偷曰:“喏。”弓手应声刾之,一举而毙,盖乘其隙也。又有人曾遇强寇斗,矛刃方接,寇先含水满口,噀③其面。其人愕然,刃已揕④胸。后有一壮士复与寇遇,已先知睷水之事。寇复用之,水才出口,矛已洞⑤颈。盖已陈刍狗⑥,其机已泄,恃胜失备,反受其害。

【注释】

①伏:佩服。②健:壮士。③噀:吐出。④揕:刺到。⑤洞:戳穿。⑥陈刍狗:指显示出小伎俩。

【译文】

濠州定远县有一个弓箭手,善于使用长矛,远近的人都佩服他的本领。有一个小偷也善于击刺,一直瞧不起官府的军队,只与这位弓箭手不相上下。他说:“只要见到弓箭手,我一定要和他决一生死。”有一天,弓箭手有事来到村里,正好那小偷在市集喝酒,二人不可回避了,就拿长矛打斗起来。观看的人像墙一样密密围着。斗了很久,两人都不能取胜。弓箭手对小偷说:“校尉来了。我与你都是壮士,你敢和我到校尉的马前决战吗?”小偷答道:“行。”弓箭手应声刺去,一下子就刺死了小偷,大概就是利用了他回答时分神的空子。还有一件事,有人曾遇到强盗和人打斗。长矛刚刚碰到的时候,强盗事先已含了一口水,忽然喷到对手的脸上。这人非常惊愕,彼时强盗的矛尖已刺进了他的胸膛。后来有一个壮士又一次与强盗相遇,已预先知道强盗喷水的伎俩,强盗还是用这个办法,他的水才出口,壮士的矛已经刺穿了他的喉咙。因为他已经显示过微不足道的本事,他的机巧已经泄露,想靠这一下子取胜而没有防备,反而遭到杀害。

雷简夫移巨石

【原文】

陕西因洪水下①大石,塞山涧中,水遂横流为害。石之大有如屋者,人力不能去,州县患②之。雷简夫为县令,乃使人各于石下穿③一穴,度④如石大,挽⑤石入穴窖之,水患遂息也。

【注释】

①下:向下冲刷。②患:担心。③穿:挖掘。④度:估计、大约。⑤挽:引导。

【译文】

陕西因为洪水冲下一块大石头,堵在山涧中,导致水横流出去造成灾害。石头大到像一间屋子,人力移动不了它,州县官员为这件事担忧。雷简夫是那里的县令,就派人在石头下面挖一个洞穴,估计有石头那样大时,把石头引入洞里,水害就平息了。

潴水为塞

【原文】

瓦桥关北与辽人为邻,素无关河为阻。往岁六宅使何承矩守瓦桥,始议因陂泽之地,潴水①为塞。欲自相视,恐其谋泄。日会僚佐,泛船置酒赏蓼花,作《蓼花游》数十篇,令座客属和;画以为图,传至京师,人莫喻其意。自此始壅诸淀②。庆历中,内侍杨怀敏复踵③为之。至熙宁中,又开徐村、柳庄等泺④,皆以徐、鲍、沙、唐等河、叫猴、鸡距、五眼等泉为之原,东合滹沱、漳、淇、易、白等水并大河。于是自保州西北沈远泺,东尽沧州泥枯海口,几八百里,悉为潴潦⑤,阔者有及六十里者,至今倚为藩篱⑥。或谓侵蚀民田,岁失边粟之入,此殊不然。深、冀、沧、瀛间、惟大河、滹沱,漳水所淤,方为美田;淤淀不至处,悉是斥卤⑦,不可种艺⑧。异日惟是聚集游民,乱碱煮盐,颇干⑨盐禁,时为寇盗。自为潴泺,奸盐遂少。而鱼蟹菰苇之利,人亦赖⑩之。

【注释】

①潴水:蓄水。②壅诸淀:壅,堵塞。淀,浅的湖泊。③复踵:接着,追随。④泺:湖泊。⑤潦:积水。⑥藩篱:屏障的意思。⑦斥卤:盐碱地。⑧种艺:种庄稼。⑨干:违犯。⑩赖:依靠。

【译文】

瓦桥关北面与辽国为邻的地方,一直没有可供防守的关河险要。前些年六宅使何承矩驻守瓦桥关,才开始建议利用低洼的地方,蓄水作为边防屏障。他原打算亲自去察看地形,但又担心计谋泄漏,于是每天会聚幕僚属下,泛舟饮酒观赏蓼花,写下几十首《蓼花游》,要求在座宾客写诗唱和,又绘成图画。传到京城,人们都不明白他的意图。从此以后,何承矩便开始了拦截湖泊筑堤蓄水的工程。庆历年间,内侍杨怀敏接着进行这项工程。到熙宁年间,又开挖徐村、柳庄等水塘,引来徐河、鲍河、沙河、唐河等河水,以及叫猴泉、鸡距泉、五眼泉等处的水源,往东汇合滹沱河、漳河、淇河、易水、白水等河流,下游并入黄河。于是从保州西北方的沈远泺起,往东直到沧州泥沽海口入海,差不多八百里的地方都成了新开挖的水泊,水面最宽阔的地方有六十里,到现在还被倚赖为边防屏障。有人认为这样做侵占了农田,减少了每年边疆粮草的收入,这种说法很不对。其实深州、冀州、沧州、瀛州一带,只有黄河、滹沱河、漳河淤灌到的地方,才能成为良田。河水淤灌不到的地方,全是盐碱地,不能种植庄稼。以前这里仅是聚集众多游民,刮取碱土煮盐,屡屡违犯朝廷关于贩卖私盐的禁令,有时甚至聚众抢劫。自从成为水泊之后,违禁煮盐的事就减少了,有了鱼、蟹、茭白、芦苇之类的东西,老百姓也可赖以为生。

苏昆长堤

【原文】

苏州至昆山县凡六十里,皆浅水,无陆途,民颇病涉①。久欲为长堤,但苏州皆泽国,无处求土。嘉祐中,人有献计,就水中以蘧蒢刍稿②为墙,栽两行,相去三尺。去墙六丈又为一墙,亦如此。漉水中淤泥实蘧蒢中,候干③,则以水车畎④去墙之间旧水,墙间六丈皆土,留其半以为堤脚,掘其半为渠,取土以为堤,每三四里则为一桥,以通南北之水。不日堤成,至今为利。

【注释】

①病涉:因涉水而感到苦恼。②蘧蒢刍稿:蘧蒢,粗的竹席。刍稿,为牲畜的干草。③候干:等淤泥干后。④畎:排水。

【译文】

苏州到昆山县共六十里,全都是浅水,没有陆路,百姓都因往来涉水感到不便。很久以来就打算修筑长堤,但苏州是水乡,没有地方取土。嘉祐年间,有人建议,在水中用粗竹席、干草等做成墙,排成两行,相距三尺。离墙六丈远的地方再做成同样的墙。捞起水中淤泥填在粗竹席做的墙中,等淤泥干了,就用水车排去两道墙中间的积水,墙中间六丈宽的地方都是泥土了。留下其中一半作为堤基,把它的另一半挖成河渠,用挖出来的土筑堤。每隔三、四里修一座桥,来沟通南北两侧的水流。不久堤就修好了,到现在还给人们提供交通之便。

李允则修城

【原文】

李允则守雄州,北门外民居极多,城中地窄,欲展北城,而以辽人通好,恐其生事,门外旧有东岳行宫,允则以银为大香炉,陈于庙中,故不设备。一日,银炉为盗所攘①,乃大出募赏,所在张榜,捕贼甚急。久之不获,遂声言庙中屡遭寇②,课夫③筑墙围之。其实展北城也,不逾旬而就,虏人亦不怪之,则今雄州北关城是也。大都军中诈谋,未必皆奇策,但当时偶④能欺敌,而成奇功。时人有语云:“用得着,敌人休;用不着,自家羞。”斯言诚然。

【注释】

①攘:偷走。②寇:偷抢。③课夫:督促老百姓。④偶:偶尔。

【译文】

李允则镇守雄州时,北门外有很多民居,由于城中地面狭窄,他打算向北扩展城墙,又因为正与辽国发展友好关系,担心惹出其他事来。北门外原来有一座东岳行宫庙,李允则用银子做成一个大香炉,摆放在庙里,故意不派人守卫。有一天,银香炉被盗贼偷走,他就四处张榜悬赏捉拿盗贼,并派人加紧搜捕。过了很久还没有抓到盗贼,他又声言寺庙里多次遭到偷抢,督促民众筑一道墙把庙围起来,其实是扩展了北边的城墙,不到十天就完工了,辽国人也不感到奇怪,那就是现在雄州的北关城。大体上说来,军事上的机谋,未必都是奇异的策略,只要当时偶尔能够骗过敌人,就能成为奇功。当时的人有这样的说法:“用得着,敌人休;用不着,自家羞。”这话说得很实在。

智擒盗贼

【原文】

陈述古密直知建州浦城县日,有人失物,捕得莫知的①为盗者。述古乃绐②之曰:“某庙有一钟,能辨盗,至灵!”使人迎置后阁祠之,引群囚立钟前,自陈不为盗者,摸之则无声;为盗者摸之则有声。述古自率同职,祷钟甚肃,祭讫,以帷围之,乃阴使人以墨涂钟,良久,引囚逐一令引手入帷摸之,出乃验其手。皆有墨,唯有一囚无墨,讯之,遂承为盗。盖恐钟有声,不敢摸也。此亦古之法,出于小说。

【注释】

①的:确切、真正。②绐:欺骗。

【译文】

枢密直学士陈述古担任建州浦城县令时,有人被盗,抓了一些嫌疑犯,但是不知哪个是真正的盗贼。于是陈述古骗他们说:“某个寺庙里有个大钟,能够辨认盗贼,非常灵验!”派人把钟抬来后放在后面的阁楼里加以祭祀,带这群嫌疑犯站在钟前,告诉他们,如果不是盗贼,摸钟就不会发出声音;如果是盗贼,摸它就会出声。陈述古率领县衙官吏们,十分庄重肃穆地向大钟祈祷,祭祀完毕后,用帷幕把钟围起来,又暗中派人把钟涂抹上墨汁,过了很久,领着嫌疑犯们逐一伸手进帷幕中去摸钟,出来再检查他们的手。每个人的手上都有墨迹,只有一个犯人没有,经过审讯,他承认自己就是盗贼。因为害怕摸钟后发出声响,不敢摸它。这也是古代的破案方法,出自小说。

种世衡用间谍

【原文】

宝元中,党项犯边,有明珠族首领骁悍,最为边患。种世衡为将,欲以计擒之。闻其好击鼓,乃造一马,持战鼓,以银裹之,极华焕,密使谍者阳卖之入明珠族。后乃择骁卒数百人,戒之曰:“凡见负银鼓自随者,并力擒之。”一日,羌酋负鼓而出,遂为世衡所擒,又元昊之臣野利,常为谋主,守天都山,号天都大王,与元昊乳母白姥有隙①。岁除日,野利引兵巡边,深涉汉境数宿,白姥乘间乃谮②其欲叛,元昊疑之。世衡尝和蕃酋之子苏吃曩,厚遇之。闻元昊尝赐野利宝刀,而吃曩之父得幸③于野利。世衡因使吃曩窃野利刀,许之以缘边职任、锦袍、真金带。吃曩得刀以还。世衡乃唱言野利已为白姥谮死,设祭境上,为祭文,叙岁除日相见之欢。入夜,乃火烧纸钱,川中尽明,虏见火光,引骑近边窥觇,乃佯委祭具,而银器凡千余两悉弃之。虏人争取器皿,得元昊所赐刀,乃火炉中见祭文已烧尽,但存数十字。元昊得之,又识其所赐刀,遂赐野利死。野利有大功,死不以罪,自此君臣猜贰,以至不能军④。平夏之功,世衡计谋居多,当时人未甚知之。世衡卒,乃录其功,赠观察使。

【注释】

①有隙:不和的意思。②谮:诬陷。③得幸:受人的偏爱。

④军:作战。

【译文】

宝元年间,党顼人侵犯边境,有个明珠族首领骁勇凶悍,是边境上最大的祸患。种世衡任戍边将领,打算设计将他抓获。听说他喜欢击鼓,于是造了一只在马背上用的战鼓,用银子装饰四周,特别华丽炫目,种世衡暗中派间谍将那只鼓故意卖给了明珠族。随后,他挑选几百个英勇善战的士兵,告诫他们说:“凡是看到身背银鼓的人,就合力抓他回来。”有一天,明珠族首领背着银鼓出来,就被种世衡擒获了。还有一件事,元昊的大臣野利,常常为元昊出谋策划,他驻守在天都山,号称天都大王,和元昊的乳母白姥不和。这年除夕,野利率兵巡查边境,深入汉人境内住了几天,自姥乘机向元昊诬告野利打算谋反,于是元昊对他起了疑心。种世衡曾经收留过某部落酋长的儿子苏吃曩,并且对他很好。听说元昊曾赐给野利一把宝刀,而苏吃曩的父亲得到野利的偏爱,种世衡就指使吃曩去偷野利的宝刀,答应事成后让他在边区做官,并送他锦袍和真金带。吃曩偷到宝刀后,种世衡随即谎称野利已经被白姥进谗言害死,就在边境上设祭祀,撰写祭文,叙述除夕那天相见时的欢乐情景。到晚上,就用火焚烧纸钱,把整个平川都照亮了。元昊的士兵见到火光,骑着马到边境周围暗中察看。于是种世衡假装丢下祭奠品,连带几千两银器都抛掉。元昊的兵士争抢器皿,发现了元昊赐给野利的宝刀,又到火炉中见到祭文烧得差不多了,只剩下几十个字。元昊见到这些东西,又认出了他赐给野利的宝刀,就命令野利自杀。野利因为曾立有大功,死不认罪。从此君臣之间相互猜疑,以致于不能指挥作战。在平定西夏的功劳中,种世衡的计谋用得最多。当时人们对此并不很了解。直到种世衡死后,才追录他的功劳,封赠他为观察使。