书城外语英语经典喜剧电影对白朗诵
18340200000006

第6章 Mrs.Doubtfire肥妈先生(3)

其次,需要强调的单词就应该重读甚至拖长音,当丹尼尔带塞勒尔太太回到公寓,他说“I’ll be right back”,但马上意识到不是此时的“我”,而是另一我——“丹尼尔”一会要出现,于是赶紧改口说“He’ll be back”,因此此句中的“He”是要重读的。

另外,本节对话中我们听到了不少常用的美国口语体,如:cos(because),ya(you),sis(sister),类似的还有bro(brother),这些轻松的英语表达也值得我们了解和学习。

对白二

Miranda:I don’t know.Actually...Mrs.Doubtfire!

Daniel:Yes?

Miranda:We need another woman’s opinion.

Daniel:Oh!Then I’m your woman.

Miranda:Which one?

Daniel:What’s the occasion1?

Miranda:It’s my birthday.

Daniel:Oh!

Miranda:Stu’s taking me out to dinner.

Daniel:Oh...Neither.

Miranda:Neither?

Daniel:They’re both too brazen2,dear.They cry“harlot”3,really.I mean,red is the traditional colour for streetwalkers4.And the black one is far too short.I hope you waxed5.They both say to me“I’m easy.”You want to be Kilimanjaro6 on your first date–inaccessible7.Why buy the cow when you can get the milk for free?8 No,let’s find something more for your own age.Something a little less tawdry9.Let’s see.How about this lovely frock10?Tasteful,elegant...Don’t you think?Miranda:And old.I wore that to my aunt’s funeral11 in 1976.

Daniel:A classic never dies,dear.I think it’s time to revive12 it.

Miranda:I think we should ask the kids.(to the kids)What do you think?

Lydia:I’d go with the short,black one.

Natalie:Yeah.It’s the most fun.

Miranda:There.You see?I agree.

Daniel:Fine.You ask my opinion,then don’t take it.I will not be held responsible for your virtue13.

Miranda:You’ll be there to protect me.Stu has invited you and the kids to join us.

Daniel:Oh,how lovely!One big,happy family.I wouldn’t miss that for the world!Should be smashing14 good fun!

Miranda:I’m so glad.

Daniel:When is this enchanted15 evening?

Miranda:Friday night,seven o’clock.

Daniel:This Friday at seven?

Miranda:Yes.At my favourite restaurant.Bridges.

Daniel:Bridges?

Miranda:Yes.Friday at seven.Bridges.

Daniel:Sorry.Bridges?

Miranda:Yes!Bridges.

Daniel:The restaurant Bridges?

Miranda:Friday at seven.

Daniel:I can’t.

Miranda:Please,don’t.

Daniel:It’s bingo16 night,dear.

Miranda:Cancel it.

Daniel:I can’t,dear.It’s my turn to pull the balls at the rectory17.

Miranda:Please join us.

Daniel:Don’t ask me that,dear.

Miranda:I can’t have my birthday without you.It’s so important to us that you be there.You’re part of the family now.I can’t have a birthday without you.It would mean so much to me and the children,wouldn’t it?

注释

1.occasion/"kein/n.场合

2.brazen/"breizn/a.厚颜无耻的(本意:黄铜色的)

3.harlot/"hɑ:lt/n.娼妓(古语,现已少用)

4.streetwalker/"stri:tw:k/n.街头妓女(正式的表达:prostitute)

5.wax/wks/v.涂腊(片中指:用脱毛蜡脱毛)

6.Kilimanjaro/kilimn"dɑ:ru/n.乞力马扎罗山(非洲最高山峰,片中指:公共场合最靓丽的一道风景)

7.inaccessible/ink"sesbl/a.难以获得的,难以进入的

8.Why buy the cow when you can get the milk for free?[谚]何必多此一举呢?(此谚语通常作为男女关系的一个委婉语,buy the cow指get married,milk指sex)

9.tawdry/"t:dri/a.俗丽的

10.frock/frk/n.女式礼服

11.funeral/"fju:nrl/n.葬礼

12.revive/ri"vaiv/v.复活,复兴,再流行

13.for one’s virtue/"v:tju:/n.因为某人(类似表达:by virtue of sb.in virtue of sb.)

14.smashing/"smi/a.非常好的(相当于:very good or enjoyable)

15.enchanted/in"tɑ:ntid/a.令人着迷的,令人着魔的

16.bingo/"biɡu/n.宾果游戏(一种填写格子的游戏,在游戏中第一个成功者以喊“bingo”表示取胜而得名,故常用于口语表示“成功”)

17.rectory/"rektri/n.教区长的住宅

译文

米兰达:我不知道,事实上……道费尔太太!

丹尼尔:什么事?

米兰达:我们需要另一个女人的意见。

丹尼尔:噢!那我就是你的女人。

米兰达:哪件好?

丹尼尔:什么场合?

米兰达:我的生日……

丹尼尔:噢!

米兰达:斯图请我去吃饭

丹尼尔:噢……都不好。

米兰达:都不好?

丹尼尔:这两件太露了,亲爱的。穿起来像妓女,真的。我的意思是,大红色是街头妓女的传统色。而黑色那件太短了。希望你用过脱毛蜡。它们都在向我暗示“我很随便”。 第一次约会就想吸引死人。何必多此一举呢?不,让我们找些跟你的年纪更相配的。找些朴素点的。让我看看。这件可爱的礼服怎么样?多有品味,多么优雅……你不觉得吗?

米兰达:还是很老气。1976年我穿着它参加了我婶婶的葬礼。

丹尼尔:经典的东西是不会消亡的,亲爱的。我觉得是时候让它重现辉煌了。

米兰达:我想我们还是问问孩子们吧。(转向孩子们)你们怎么看?

莉迪娅:还是喜欢那条黑色的短裙。

纳塔莉:是的,那件最好看。

米兰达:你瞧?我赞成。

丹尼尔:好吧,你征求我的意见,又不接受意见。如果你有什么事,我可不负责。

米兰达:有你在,会保护我的。斯图也邀请了你和孩子们。

丹尼尔:噢!太好了!一个幸福的大家庭。我一定不会错过的!一定会很好玩!

米兰达:太高兴了。

丹尼尔:什么时候?

米兰达:星期五晚七点钟。

丹尼尔:这个星期五晚七点?

米兰达:在我最喜欢的布里奇斯饭店。

丹尼尔:布里奇斯?

米兰达:没错。星期五晚七点,布里奇斯。

丹尼尔:对不起。布里奇斯?

米兰达:没错!布里奇斯。

丹尼尔:布里奇斯饭店?

米兰达:星期五晚七点。

丹尼尔:不行。

米兰达:求你了,别说不行。

丹尼尔:这晚是宾果之夜,亲爱的。

米兰达:取消吧。

丹尼尔:不行,亲爱的,今天去教区长的住处轮到我摇宾果球了。

米兰达:请和我们一起去吧。

丹尼尔:不要这样,亲爱的。

米兰达:我的生日晚宴怎能没有你?你在场对我们很重要。现在你已经是家庭的一员了。我们不能没有你。我的生日晚宴不能没有你。你对我对孩子都意味重大,不是吗?

对白分析

米兰达准备参加同窗斯图为她准备的生日晚宴,不知道应该穿哪件衣服去赴宴,于是咨询家中的另一个女人——“道费尔太太”。丹尼尔一听是情敌为他老婆过生日,原本心情愉快的他立马脸色阴沉了下来。他气呼呼地为米兰达挑了一条沉稳老气的黑色长裙,而对米兰达自己挑选的两件短裙大加批评。米兰达希望“道费尔太太”作为家庭的一员也能一同赴宴,丹尼尔当然十万分不情愿,最后在小女儿纳塔莉的哀求下,他只得答应。

在本节对白中,我们注意到:丹尼尔的两个“Oh”音调是不一样的。当米兰达告诉他她过生日时,丹尼尔的“Oh”充满了欣喜,脸上露出了开心的表情。而当米兰达接着说斯图尔特邀请他们所有人共进晚餐后,丹尼尔一听是他的情敌在献殷勤,立马脸色沉下来,因此第二个“Oh”就说得不那么激动和情愿了。

另外,由于丹尼尔扮演的道费尔太太操一口英国口音(估计是做贼心虚,丹尼尔当初介绍道费尔太太的时候编造说老家在英格兰,这样离美国远点,就不好查证了),和米兰达的纯正美国口音还是有明显区别的,比如“neither”这个词,丹尼尔念的是/"naie?/,而米兰达念的是/"ni:e?/,模仿时应注意区别。