Look Not in My Eyes
[英国] 阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼 Alfred Edward Housman
作者简介
阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼Alfred Edward Housman (1859-1936),英国诗人、学者。豪斯曼出生于沃塞斯特郡的一个律师家庭,就读于牛津大学。从1882年至1892年,他在伦敦做了10年的小职员,并且发表了一些文章,评论希腊罗马的古典作家。之后,豪斯曼分别在伦敦大学学院(1892-1911)和剑桥大学(1911-1936)担任拉丁语教授。豪斯曼在工作之余,创作了近200首诗歌。他的诗歌风格独特,模仿民间歌谣,刻意追求朴素的音乐美。诗歌内容大多哀叹青春易逝,美景不再,爱人负心,朋友多变和大自然的残酷无情。
请不要看我的眼睛,
我害怕它映出我看到的身影,
当你看到自己清晰的面容,
你会爱上它,像我一样失魂落魄,
在漫漫长夜中躺着,
在哀愁叹息中耗尽生命。
但你我何苦要毁灭?
请不要凝视我的双眸。
传说,有位希腊少年
纵有多少女子爱他也徒然,
在森林泉水中,他看到自己的容颜
从此不再看他物。
每当春来,百花盛开,
双眼低垂,满面哀伤
站立在朦胧烟雨中的
不再是那希腊少年,
而是一株水仙花。
Look not in my eyes, for fear
They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I perish?
Gaze not in my eyes.
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
作品赏析
面对爱人,诗人抒发了自己内心的忧愁。先借助自己心灵的窗口,描述对爱人的痴迷。又引出希腊少年的例子,表现出他满心的担忧,唯恐爱人也恋上自己的影子,离他远去。然而,他却不得不面对严峻的现实,忍受爱情的煎熬。当再度寻觅爱情时,早已物是人非。诗人青春不再,而爱情遥遥无期的苦楚清晰明了地展现出来。