书城文学宋词三百首译注评
22230100000015

第15章 柳永(1)

柳永(约987-约1053),字耆卿。初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034)进士。官至屯田员外郎。行七,世称柳七或柳屯田,善为乐章,长于慢词,以描写歌伎生活、城市风光及文人羁旅行役的生活等题材为主,善于铺叙,对北宋慢词的兴盛及发展做出重大贡献。有《乐章集》。

曲玉管

柳永

陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸。杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。暗想当初,有多少、幽欢佳会;岂知聚散难期,翻成雨恨云愁。阻追游,每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。

【注释】

曲玉管:唐教坊曲名。后用作词牌。宋词仅此篇。三叠一百零五字,前两段为双曳头。陇首:山头。陇,高丘、山岭。神京:指北宋京城汴梁(今河南开封市)。锦字:此处指情书。难遇:难以相遇。即难得之意。翻:反而。消黯:黯然销魂,形容精神沮丧。

【译文】

山岭上暮云纷飞,江边处暮霭迷茫,满目烟波浩渺,我凭栏很久很久,凝神注视着远方。一眼望去,山河冷落萧条,清秋万里凄凉,真不忍心再望。在那遥远的神京汴梁,有位美女,光彩照人如仙女一样。自从分手以来,再也无法得到她的音信,令我不胜忧伤。望断南飞的大雁,也毫无用处,只能逗引我的愁思更加悠长。暗想当初之时,有多少幽会欢娱的美好时光,岂知聚散难以预想,当时的欢乐,反而酿成今日的无限怅惘。千里阻隔,我们无从相见,只有相互思量再思量。每当登山临水,都会惹起我对往事的回想,总是暗自销魂,神情沮丧。终日里郁闷无言,独自默默地走下楼廊。

【评析】

本词抒写离别之恨与羁旅之愁。作者以登高临远为线索,触景生情。上片写登高所见之景,中片写见景所生之情,下片是对往昔之欢情的回忆,最后又回到现实的无奈。情感往复交织,针线尤为细密。

三叠之词,以音律而论,前两叠是双曳头,所写往往是一意,后一叠另作一意,使声情相应。本词上片写秋景。景物由远而近,渐到抒情主人公身上。“凭阑久”为歇拍处的“忍凝眸”做铺垫,一切景物正是由此而见。中片先情后景,写出相思的对象,再写音信杳然,见面难期,自然难以忘怀。于是才“思悠悠”。“思悠悠”总结中片之意,遥应上片“忍凝眸”三字,开启下片具体之情思,可谓本词之眼。下片则是对“思悠悠”的铺叙。用白描手法,先写往日之无限欢情,正因往日之欢,才会有今日之思。“阻追游”三字一转,由追忆往事回到眼前实境,“每”字精当,意为相思并非只在今日,尤见情深意笃。最后以无言下楼结束,于无可奈何中寓有深味。“却下层楼”遥应开篇的“凭阑久”,从登楼远眺写起,到下楼终篇,线索清晰,情景与叙事线索分明,颇耐品味。刘熙载在《艺概》中说柳词“细密而妥溜,明白而家常,善于叙事,有过前人”,指的正是这些地方。

雨霖铃

柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

【注释】

雨霖铃:唐教坊曲名,后作词牌。双调一百零三字。长亭:古制,十里一长亭,五里一短亭,为驿道上休息和送别之所。都门:即京都城门。帐饮:设帐宴别。凝噎:形容过于激动说不出话来。暮霭:傍晚时的雾气。楚天:长江中下游一带,古属楚国。此处借指南方。经年:一年以上。风情:男女间的爱恋之情。

【译文】

清秋时节,寒蝉的叫声哀婉凄切。正当傍晚时分,长亭外一场急雨刚刚停歇。在这都门送别的酒宴上,我没有情绪,因为对你实在恋恋不舍。正当此时,行船又鸣起响笛,催促我登舟出发。你我紧拉着手流泪对视,千言万语竟无话可说,只一个劲儿地气堵喉噎。想到这样一分别,我即将到千里之外,烟波浩渺,暮霭沉沉,楚天辽阔。多情的人自古以来就怕离别,更那堪又是这冷落的清秋时节。今天晚上只须醉酒沉睡,待醒来时,一定是天将拂晓,晨风吹拂,河堤上的杨柳在微风中摇曳,远方的天空挂着一弯残月。我这一次离开你,起码也要一年多。在这一年多的时间里,无论什么样的良辰美景,都会形同虚设,因你我不在一起,纵然有千般风情万种蜜意,更向何人细细诉说?

【评析】

本词是柳永代表作之一,写其离开汴京与恋人的惜别之情。上片写别时之场景,情意缱绻,下片设想别后之凄凉,深情绵邈。

开头三句叙事,点明时地与气候特点,渲染气氛。时当初秋,满目萧瑟。又值傍晚,暮色阴沉,更兼急雨滂沱之后,继之以寒蝉悲鸣。所见所闻,无不凄凉。“都门”三句以传神之笔刻画典型环境中的特殊心境。正在难舍难分之时,船偏要出发。“执手”二句写难舍之情与激动之至,纯用白描手法,形象逼真生动,如在目前。结尾二句设想别后的征程。“千里”写其遥远,“暮霭沉沉”状其惨淡,“楚天阔”衬其孤单。境界开阔而情思悠远。换头用推进累加手法抒写别情之难堪,别离已令人伤怀,深秋时别离又推进一层。“今宵”三句是承上句,暗应上片“都门帐饮”句,意谓别后只有借酒昏睡。待醒来时所见只能是“杨柳岸、晓风残月”了。境界开阔清幽,游子落寞凄凉之情怀俱在画面之中,情与景会,遂成千古之名句。结尾四句,直抒胸臆,情感再起波澜。“良辰美景虚设”,更突出情人之地位。情人不在,则无良辰美景可言矣,因无人可诉衷曲。后四句或云为女方设想,虽亦通,但还是理解为合写双方为好,这样更能突出词人的多情。

蝶恋花

柳永

伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭栏意?拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

【注释】

伫倚:长时间地倚栏站立。拟把:打算。疏狂:狂放不羁,不受约束。强乐:勉强寻欢作乐。消得:值得,能忍受得了。

【译文】

我独自在楼头上伫立,徐徐的春风温馨而轻细。我凝神远眺,空旷的原野一直延伸到遥远的天际。我油然而生春愁,那愁情真是千丝万缕。碧色的草地上,升腾着迷蒙的雾气,夕阳斜照里,那景致更是优美迷离。我久久地无言站立,谁能理解我此时的心意?本打算排遣这疏狂的情绪,所以才去狂饮而大醉。可是对着美酒歌舞,虽然勉强去寻欢求乐,却竟感到无滋也无味。唉!看来这人世之间,什么也不如真情更可贵。因为相思,我日益消瘦,衣带渐宽,可我毫不后悔。为了你,我宁可忍受一切折磨,不怕消瘦,不怕憔悴。

【评析】

本词为登楼思远之作。上片写倚楼远眺,借景写情,点出愁字而不说破愁之内容。下片先叙事,用醉酒、寻欢作乐皆无法消愁做铺垫,写愁情之深及无法排遣,尾句始揭破谜底,原来这一切都是“为伊”。以此倒贯全篇,构思甚妙。

开头写登楼远眺而引起春愁,其实是因愁才登楼的。此意自可领会得到。“风细细”、“草色烟光”皆为和谐之景,但只能更增愁绪,故歇拍处再云“无言谁会凭栏意”。此即以乐景写哀情,更增一倍悲哀之法,亦是佳人不在身边,“良辰美景虚设”之意,属反衬法。下片前三句用欲擒故纵之笔法,先以醉亦难消愁,乐也难消愁两垫,最后两句用凝重之笔揭示主旨,抒发对恋人刻骨铭心的思念之情,大有为情而死亦不悔的意蕴,成功地刻画出一位志诚男子的形象。结尾两句表现出执着坚定的态度,被王国维借用来比喻成大事者或成大学问者所必历之三境界中的第二境,使之流传更广,几乎家喻户晓,使其思想意义也得到很大扩展。

采莲令

柳永

月华收,云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手,送临歧、轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立,无言有泪,断肠争忍回顾?一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪,万般方寸,但饮恨、脉脉同谁语?更回首、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。

【注释】

采莲令:词牌名,此调仅此一体,双调九十一字。临歧:来到岔路口。轧轧:象声词,开门声。方寸:指心。重城:内城与外城。古代城墙多为两层,内为城,外为郭。

【译文】

月光消逝,淡云飘拂。满地繁霜,东方欲曙。即将西行的客子,此刻的心情最忧伤最痛苦。随着吱扭吱扭的声音,一层层打开红色的门户。美人紧拉他的手,一直送到岔道口。她千娇百媚,难以自持,亭亭伫立在那里,没有语言,只有满脸泪流。那样态,那神情,令人肝肠寸断,又怎能忍心回头?一叶扁舟,竟这样紧摇桨橹,凌波而去。别人只顾贪看旅途中的景色,岂知我此时的离情别绪,心如刀割,纷乱至极。只能暗自含恨,脉脉此情向谁倾诉?再回头望去,层层的城门早已不见,只有那充满寒意的江天之外,隐隐约约,可以看到三三两两模糊不清的树木。

【评析】

本词写恋人间的别情。上片写凌晨送别时的情景,刻画出一位美貌而多情的佳人形象,下片写游子别后途中之孤独及绵绵不断的情思。

开头两句叙事兼写景,月落天晓写分别之时,云淡霜浓写伤秋之景。“西征客”点出即将分手及征人所去的方向,“情苦”为上片之眼,引起下文。“翠娥”两句是倒装,她打开层层朱门,一对恋人从充满温馨情意的绣帷中走出,由聚而分,每出一门别离则深一层,此一苦也;美人执手相送,手温而柔,不忍别离,此二苦也;分手后,犹泪眼相送,似有千言万语,欲说还休,那情景,令人不忍回头一顾,此三苦也。上片集中写美人之多情,而皆由游子眼中见出,正托出游子之多情。下片换头两句,“一叶兰舟”叹水路之空阔,“急桨凌波”怨船行之速,恨美人之渐远。“贪行色”,宕开一笔,以他人贪看美景谈笑风生反衬自己之郁郁寡欢,为离情所困苦。“岂知”以下几句正写烦恼孤寂之情。结尾处再宕开一笔,“重回首”不独美人已远,连重城也不可见,所见者唯隐隐三两烟树而已。景色萧条凄凉,烘托人心情之孤凄。一顾再顾,可见步步留恋之意。以景语作结,笔力千钧。

浪淘沙慢

柳永

梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

【注释】

浪淘沙慢:词牌名。本词属正体,三叠一百三十三字。因循:拘于世俗之见。此处有拖延之意。陡顿:突然。云尤雨:困倦已极貌,“云雨”用巫山云雨之典,暗喻男女之情事。漏永:漏壶的水滴不断,形容夜长。秦云:秦楼云雨,喻妓院中男女之情爱。昵:亲近。

【译文】

从睡梦中醒来,微觉有些凉意。原来从窗纸透进来一线的风,那盏暗淡的油灯也被吹息。黑夜沉沉,孑身寂寂。乍醒来心情本已烦乱,又听到外面正在下雨,雨落空阶,点点滴滴。那滋味,更增添我的愁绪。叹自己因循俗子的生活,长期漂泊在天涯边地,辜负了当时对佳人的山盟海誓。又怎能忍心,把以前的欢情蜜意,陡然间变成此刻的忧忧戚戚?忧愁已极,再三追思,当时在幽邃华丽的洞房里,多少次畅饮酣歌之后,我们同床共枕,香气氤氲,充满鸳鸯锦被。又何曾有一时的别离,又何曾浪费你一点心力?巫山云雨,柔情蜜意,有万般温柔千种风情,真令人怜爱不已。可是到了现在,长夜漫漫,无休无止,漏壶在不停地滴。无缘无故,我们就这样两地相思,隔绝千里。也不知要到哪一天,我们能再到一起,共欢同爱,风情旖旎。但愿这一天早日来到,帷幕低垂,鸳枕亲昵,我与你喃喃软语,温存轻柔而又详细地告诉你:在这偏远的江村,在每一个黑暗的夜里,我都无法入寐,数着寒更把你思念,把你惦记,把你缅怀,把你追忆。

【评析】

本调是柳永首创。唐五代之《浪淘沙》词,或单调二十八字,或双调五十四字,均为小令。柳永则将其扩展为一百三十三字的长篇慢词,共分三片,扩大了思想容量,使主人公的心理活动得到充分展现。第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚;第二片追思往昔欢爱之风情;第三片由眼下之相思设想将来见面之幸福情景。

第一片开头几句写愁中醒来时的现境。窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。正因如此,才与佳人分手,以前的欢爱忽然变成今日的苦苦相思,人生真是不可捉摸。二片紧承上片意脉。用“愁极”承上启下。“追思”而云“再三”,表现出对这一段幸福往事和甜情蜜意的无法割舍,“剪不断,理还乱,是离愁”。“几度”表明二人之欢爱已非一次,故情弥深而意弥笃,这段描写又是上片“从前欢会”的具体表现,前呼后应,针线绵密。第三片再回到现境,又由现境设想将来相见时之景,用过去境与未来境衬托现境之苦,是柳永抒情常用之法。末尾几句设想将来见面时再谈现在,是人常生之情,故很感人。写法上,又是从李商隐《夜雨寄北》中“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”脱胎而来,也是多情人常有之心态,故更容易引起读者之共鸣。