书城文学宋词三百首译注评
22230100000045

第45章 贺铸(1)

贺铸(1052-1125),字方回,号庆湖遗老。卫州共城(今河南省辉县)。宋太祖孝惠皇后族孙。授右班殿直。元祐中,通判泗州,又倅太平州。晚居吴下,博学强记。长于度曲。词多刻画闺情离思,也有抒发怀才不遇之慨叹及纵酒狂放之作品。风格多样,情深语工。有《庆湖遗老集》《东山词》。

青玉案

贺铸

凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。

【注释】

凌波:形容女子走路步态轻盈婀娜。语出曹植《洛神赋》;“凌波微步,罗袜生尘。”横塘:在苏州南十里许。贺铸筑有别墅,常乘扁舟往来其间。见龚明之《中吴记闻》。芳尘:指美人的行踪。锦瑟华年:比喻美好的青春时期。李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”琐窗:雕刻或彩绘有连环形花纹的窗子。蘅皋:长着香草的水边高地。彩笔:传说南朝作家江淹有五色笔,诗文多佳句。后来梦见郭璞向他索还彩笔,从此文思枯竭,写不出好的诗文,人谓“江郎才尽”。都:统统,总共。梅子黄时雨:四五月梅子黄熟,其间常阴雨连绵,俗称“黄梅雨”或“梅雨”。

【译文】

你那轻盈的步履不肯来到横塘,我依旧在伫立凝望,目送着你带走了芬芳。不知你现在与谁相伴,共同度过锦瑟般美好的时光?在那修着偃月桥的繁花锦簇的院子里,朱红色的小门映着花格的琐窗。但这些只能是我的想象,只有春风才能知道你生活的地方。满天碧云轻轻飘扬,长满杜蘅的小洲已经暮色苍茫。佳人一去就不再复返,我用彩笔写下这伤心的诗行。如果要问我的伤心多深多长,就像这烟雨笼罩的一川青草,就像这满城随风飘转的柳絮纷纷扬扬,就像梅子黄时的雨水,无边无际,连连续续,迷迷茫茫。

【评析】

本词是幽居怀人之作。抒写盼望美人前来而美人不至的惆怅幽怨的心情。结尾处“一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨”,以江南景色比喻忧愁的深广,兴中有比,意味深长,被誉为绝唱,贺铸也因此而有“贺梅子”的雅号。

词上片前三句写视觉形象。一位婀娜多姿的美人,只见身影,却没有来到横塘路词人的住处,词人只好悻悻地望着她的倩影渐渐离去。有可能是美人曾经随词人到过附近而没有跟随他去别墅,他只好目送美人回去。这一形象是引起词人怅望想象的基因,也是理解本词的关键。“锦瑟华年”四句设想美人的生活环境和欲访无路的苦闷。此四句也是理解本词的要点,或云本词是悼亡之作,若从这几句来分析,此说未妥。下片开头两句写昏暮景色,暗示出抒情主人公等待盼望那位“凌波”仙子直到黄昏,仍不见踪影,故“闲愁”太多,逼出结尾的三句。三句均为江南景象,多方面比喻愁苦的深广和长久。“一川烟草”以面积广大喻愁之多,“满城风絮”以整个空间立体地比喻愁之深广与纷乱,“梅子黄时雨”以连绵不断比喻愁之时间长和难以断绝。连用三种凄美的意象比喻闲愁,含蓄不尽,巧妙绝伦,深得时人的激赏。黄庭坚曾赞曰:“解作江南断肠句,只今惟有贺方回。”(《寄贺方回》)如细品全词之意,当是词人看到一位姿容神韵俱佳的女子,而又未得与之亲近,盼望相见而不得,内容上无非取意于《洛神赋》而已。但此情又为封建士大夫欣赏,而且写得精妙,故成为一时佳话。

感皇恩

贺铸

兰芷满汀洲,游丝横路。罗袜尘生步迎顾,整鬟颦黛,脉脉两情难语。细风吹柳絮、人南渡。回首旧游,山无重数。花底深、朱户何处?半黄梅子,向晚一帘疏雨。断魂分付与、春将去。

【注释】

感皇恩:唐教坊曲名,后用作词牌。又名人南渡。双调六十七字。兰芷:香兰、白芷,均为香草。脉脉:相视而含情不语貌。《古诗十九首·迢迢牵牛星》:“盈盈一水间,脉脉不得语。”

【译文】

香兰白芷长满汀洲,飘转的游丝在路上荡荡悠悠。她迈着轻盈的脚步,前来把我迎候。顾盼之间,她用纤手撩着秀发,并把那双美丽的蛾眉轻皱。我们相互对视,似有深情却无法倾诉。细风吹得柳絮漫天飞舞,她默默无语地乘船南去。回头再也望不到昔时的同游之处,只有山峦重重叠叠无重数。在那百花锦簇的地方,哪里才是她居住的金屋?梅子已经一半黄熟,傍晚时又下起蒙蒙疏雨。春天啊,你要走就走吧。并请把我的烦恼伤心也一并捎去。

【评析】

本词在写法和意境上与《青玉案》(凌波不过)一词皆相近,所咏内容当为一事,只有前后之别。本词上片写相见而不得接语的遗憾,下片写别后思念的苦况。

上片开头两句写相见的地点和环境,境界优美而迷离。“罗袜”以下写美人等候顾盼和最后离去的情景,“整鬟颦黛”用细节动作表现人的顾盼多情,她整理自己的头发,微微皱眉,都是女子深情脉脉时容易出现的下意识动作,故很生动。与《青玉案》有所不同,这里是双方均有情意而不能互通款曲,并不是单相思。究竟为什么“两情难语”则不得而知,也无法考索。缺憾时的真情是文学创作灵感产生的重要契机,本词也可看出这一点。下片的意境与情趣与《青玉案》相近,只是结尾上略有不同。本词是借助景物委曲抒情,全词空灵清疏而淡远。

薄幸

贺铸

淡妆多态,更的的、频回眄睐。便认得琴心先许,欲绾合欢双带。记画堂、风月逢迎,轻颦浅笑娇无奈。向睡鸭炉边,翔鸳屏里,羞把香罗暗解。自过了烧灯后,都不见踏青挑菜。几回凭双燕,丁宁深意,往来却恨重帘碍。约何时再,正春浓酒困,人闲昼永无聊赖。厌厌睡起,犹有花梢日在。

【注释】

薄幸:词牌名。双调一百零六字。的的:多情且眼神明媚貌,与“娇滴滴”义同。眄睐:顾盼。琴心:指以琴声传达心意,表达爱情。绾:盘缠成结。合欢双带:合欢,植物名,一名马樱花,其叶夜间成对相合。人们仿造其形而以绣带结成双结,也称合欢结,象征男女欢爱。梁武帝《秋歌》:“绣带合欢结,锦衣连理文。”烧灯:燃灯,指元宵节放灯。踏青:古代有春日踏青郊游的习俗。具体日期因地而异,一般指上巳节(三月初三日)。挑菜:挑菜节,唐代风俗,农历二月初二日在曲江挑菜,士民游观其同,谓挑菜节。

【译文】

她素妆淡雅,风情多态。那双明如秋波般的眼神,又频频向我飞来。从她的琴声中我听出了个中情怀,知道她暗中以心相许,想要和我结上合欢的双带。记得那次来到画堂,和风明月幽静清凉。她深情地微皱蛾眉,浅露笑靥,那娇柔可人的模样,真让人喜断心肠。我们双双来到睡鸭形的香炉旁,屏风上画着双宿双飞的鸳鸯。在这温馨绮艳的帷幄里,她娇羞地偷偷解开罗裳。自从那度欢爱之后,我再也没见到她的身影。元宵灯节的人群里,挑菜踏青的士女中,我苦苦寻觅,却找不到她的行踪。我多少次要请双燕传信,嘱咐它们送去我的一片深情。来来往往却屡受阻隔,因有帘幕一层又一层,令我的心潮起伏难平。不知何时能够再次密约欢会,重圆那甜蜜的高唐春梦。但如今是酒暖春浓,我一个人百无聊赖,只恨这天长昼永。于是只好喝点闷酒,无精打采地进入梦境。等到一觉醒来,只见那花梢上还有日影。

【评析】

本词抒写男主人公对一位与自己曾经有过幽会欢爱情事之女深深怀念渴盼之情。上片写与女子一见钟情并终偕鸾凤的经过,在叙事中抒情。下片写自从那次欢爱后再也无法见到佳人的苦闷与忧伤,在抒情中叙事。上片追叙前欢,由目成、心许、逢迎,到鸾屏幽会,笔势也一气而下,忧伤失望之情也达到最高潮。由欢爱的巅峰跌落到相思失望的最低谷,在对比中突出怀人忧伤的主旨,抒情效果甚佳。

本词最本质的方面当然是抒情,但与其他词作不同的是,其他作品多以景抒情,情景交融。而本词则以叙事为主,上片中便有几个小情节。开头两句写美人眉目传情,这种情感传递只可意会不可言传,只能心领神会,接着再以琴声传情,二人通过琴声达到心灵上的默契与沟通。于是二人成约,在画堂中幽会,“风月”既有环境描写之功用,也暗示出女子很有风情。最后点明在优美的环境中寻欢做爱。感情发生的经过和步骤交代得都很清楚。那位佳人一旦钟情才子,便目挑、心许、幽会,乃自“把香罗暗解”,表现出追求爱情幸福的大胆与热烈。下片前两句包含内容较多,时间跨度也很大,须稍加解释。封建社会,尤其是唐宋以后,贵族女子轻易不能出门。只有一些节日中行动自由,其中尤以春天的三个节日为最,可以和男人们一样去逛街野游。这就是元宵节、挑菜、踏青。这三个节日的时间基本上是正月中、二月初、三月初。“自过了烧灯后”暗示出这对情人的幽会是在元宵节时。紧接着半个多月后就是挑菜,再过一个月就是踏青。相隔时间不算太长,但男子就难以忍耐了,连连去寻觅,也可表现出他的一往情深。寻觅不到,便托梁燕寄意,甚至于春浓、酒困、人闲、昼永等感受纷至沓来,进一步表现了他的痴情。这真是一对大胆而多情的恋人。全词“意致缠绵而笔势飞舞,方回善用虚字,其味甚永。”(陈廷焯《词则·闲情集》)

浣溪沙

贺铸

不信芳春厌老人,老人几度送余春,惜春行乐莫辞频。巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拼君嗔,物情惟有醉中真。

【注释】

巧笑:美好的笑貌。《诗·卫·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”艳歌:爱情歌曲。嗔:怒,生气。

【译文】

我不相信春天会讨厌老年人,老年人还能送走几个残春?尽情地惜春行乐吧,且不要嫌沉溺行乐太多太频。美丽妩媚的笑,艳冶激情的歌,都特别符合我的心。赏花饮酒是我的最爱,任凭你们责备嗔怪开心。因为物性人情,只有在酩酊大醉之中才最纯真。

【评析】

本词抒写惜春恋春之情。上篇写惜春之意,寓有垂老之叹。下片写乐春之态,表面上看似乎甘心醉情于歌笑,沉溺于醉乡,但在其佯狂的腔调中,不难体会出内心有一股愤懑不平之气。

贺铸为人豪放直率,不惮权贵。《宋史》本传载:“喜论当世事,可否不少假借,虽贵要权倾一时,小不中意,极口诋之无遗辞,人以为近侠。”因此终生不得志,晚年则退居吴下,闲居而终。本词当是其晚年所作,于旷达中表现一种愤怒抗争之气,是封建知识分子的一种悲哀。其实人生就是如此,即使在今日亦如此,不如意事常八九,知心挚友无一二,只应当旷达淡泊对待之而已。

浣溪沙

贺铸

楼角初消一缕霞,淡黄杨柳暗栖鸦,玉人和月摘梅花。笑捻粉香归洞户,更垂帘幕护窗纱,东风寒似夜来些。

【注释】

玉人:美人。和月:连月,乘着月色。些:句末语气助词。

【译文】

楼角处刚刚散去最后一缕晚霞。淡黄色的新生的杨柳叶片开始茂密,幽暗中栖息着归巢的乌鸦。在淡淡的月光下,美人正在摘取娴雅的梅花。她满面微笑捻着一枝新花,回到深邃的洞房里垂下帘幕护着窗纱。阵阵料峭的春风吹来,近来的夜里寒意好像在渐渐增加。

【评析】

本词以轻淡的笔触描绘一位美人傍晚到入夜时的生活片断。全词以写景为主,把美人和月下摘梅也作为月夜美景中一个不可或缺的组成部分,使整个画面充满生气,美丽迷人,体现出潇洒脱尘的风致。

开头写晚霞乍收的景象,点明时间,“淡黄杨柳暗栖鸦”写景入微而有神韵。“暗栖鸦”何以得知,很明显是听到了声音。写出刚刚黄昏,乌鸦方还巢而未安眠的情景,出神入化。“玉人和月摘梅花”仿佛是特写镜头,将柔和的月光、妩媚的佳人、淡雅的梅花组合在一个画面之中,确实很美。高明的画家将其画出来便是一幅美妙的图画,所谓诗画相通,就在此处。下片写美人手捻花枝回到闺房,放帘幕遮纱窗,扣紧早春气候来写。最后的“东风寒似夜来些”一句也大有深意,须仔细体会方可悟出。春天气候一天比一天暖和,这是常识,此处之“寒”更主要的是内心感觉。为何会如此?乃女主人多情多感所致也。春景美,春气和,乃人最容易动情之季节,“春女思”便指此也。思什么?已婚者思夫,未婚者盼嫁。男人的一半是女人,女人的一大半是男人。一般来说,女人的最大幸福是找到最可心的男人终生厮守,否则便会有很大缺憾。此女是思夫还是盼嫁则未可知。全词意境清幽淡雅,朦胧优美,具有很高的美学价值。

石州慢

贺铸

薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔。长亭柳色才黄,倚马何人先折?烟横水漫,映带几点归鸿,平沙消尽龙荒雪。犹记出关来,恰如今时节。将发,画楼芳酒,红泪清歌,便成轻别。回首经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸,共有几许新愁?芭蕉不展丁香结。憔悴一天涯,两厌厌风月。

【注释】

石州慢:词牌名。又名石州引、柳色黄,双调一百零二字。平沙:广漠的沙原。龙荒:一作“龙沙”,指荒凉的塞外。方寸:指心中。芭蕉句:李商隐《代赠》:“芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。”