周紫芝
情似游丝,①人如飞絮,②泪珠阁定空相觑。③一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。④雁过斜阳,草迷烟渚,⑤如今已是愁无数。明朝且做莫思量,⑥如何过得今宵去!
【注释】①游丝:春天空中飞舞的昆虫等吐
的丝。
②飞絮:空中乱飞的柳絮。
③阁定:眼睛凝神呆望。空相觑:徒然对望。
④兰舟:船的美称。
⑤烟渚:水气缭绕的水中小洲。
⑥且做:就算、即使。
【今译】情如游丝般缠绕不尽,人如飞絮般漂泊不定,两双含泪的眼睛,空自相对凝视。溪边烟柳垂下千万条丝缕,却无法将她的兰舟系住。
鸿雁穿过斜阳飞远,轻烟笼罩的沙洲,芳草一片凄迷,如今这个时分正是忧愁无限。且莫去想明天怎么办,今宵又将如何度过去。
【赏析】这是一首送别词。开篇以“游丝”喻情之缠绵,以“飞絮”喻人之漂泊,点出离愁的主题。下片写别后的相思,通过“斜阳”“鸿雁”“芳草”等写离愁相思的意象,叙写主人公无穷无尽的思念与长夜难熬的痛苦。全词初看平淡,读之却余味无穷。