书城外语日常生活英语口语看这本就够
25384800000056

第56章 商务口语(4)

委托人:对,是这样。

Notes 注释

bring up提出,培养,使成长,呕吐

stipulate [stipjuleit] v. 规定,明确要求

draft contract合同草案

D/P (document against payment)付款交单

L/C (Letter of credit)信用证

negotiating bank议付银行,押汇银行

arbitration 仲裁,公断

小叮咛

①This is not our practice. 我们不这么做。此处practice指惯常做的事,习惯,习俗。

-You can use it first then and tell him when he comes back.

你可以先拿去用等他回来再告诉他。

-This is not my practice.

这不是我的风格。

Packing

包装

Classic Sentences 经典句子

01|Packing charge is about 5% of the total cost of the goods.

包装费用大约占货物总成本的5%。

02|On the outer packing, please mark wording “Handle with Care”.

在外包装上请标明“小心轻放”字样。

03|Generally speaking, buyers bear the charges of packing.

bear [b] v. 承担

包装费用一般由买方负担。

04|Buyers always pay great attention to packing.

买方很注意包装的情况。

05|What about the outer packing

外包装用什么?

06|Will cardboard boxes be strong enough for long-distance ocean transportation

cardboard [kɑdbd] n. 厚纸板

纸板箱对长途运输来说结实吗?

07|How are you going to pack

你打算怎样包装?

08|We usually use airtight plastic bags for packing.

airtight [etait] a. 密封的

我们通常用密封的塑料袋包装。

09|Our ready-made green tea is packed in cartons.

我们的成品绿茶用纸盒包装。

10|I want the most economical packing.

我要最经济的包装。

11|You’d like to know something about the packing of the drugs, is that right

您想了解药品的包装情况,对吗?

12|How much will the new packing add to the cost price

用新包装成本费用将增加多少?

13|It is necessary to improve the packaging.

改进包装方法十分必要。

14|Packing also affects the reputation of our products.

reputation [repju()tein] n. 声誉

包装也影响产品的声誉。

15|Packing has a close bearing on sales.

包装直接关系到产品的销售。

Useful Dialogue 实用会话

About Packing

Johnson: I suppose packing will be done strictly in accordance with the contract stipulation.

William: Yes, strictly is the word for it.

Johnson: Now, about marking. Are you using indelible paint

William: We have received instructions from Mr. Brown on marking. Water-repellent indelible paint is to be used.

Johnson: Fine. And as the parcel is to be transshipped at Hong Kong, we must be assured that the boxes are strong enough to stand all the handling.

William: That has been taken into account.2 The boxes to be used are strong and waterproof. They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves.

Johnson: Another question, William. It’s about labeling. We require three languages on the labels, English, French and Chinese.

William: We’ll see to it that the three languages are used on the labels. Any other requirements

Johnson: Yes, one more thing. “Keep dry” should be marked on the boxes.

William: All right. All that you have just suggested will be included in the contract.

Johnson: I think that’s all I want to say about packing and marking.

William: If there’s anything more you want to do, just let me know.

Johnson: OK, many thanks.

货物包装

约翰逊:我想包装一定会严格按照合同规定进行吧?

威廉:对,就是严格按合同进行包装。

约翰逊:那么,关于标记,你们是否使用不褪色的涂料?

威廉:布朗先生已指过,我们会使用防水、不褪色涂料。

约翰逊:很好。还有,这批货要在香港转船,必须确保箱子牢固,经得住多次装卸。

威廉:我们已经考虑到这点,使用的是坚固的防水箱子,适用于海运并能经受在码头上粗暴装卸。

约翰逊:还有标签问题,威廉。我们要求标签使用三种文字:英文、法文和中文。

威廉:我们一定保证在标签上使用这三种文字。您还有什么其他要求吗?

约翰逊:还有一件事,货箱上要标明“保持干燥”。

威廉:好的,您刚才所提的要求,都将列入合同。

约翰逊:关于包装和标记,我没有什么要补充的了。

威廉:如果您还有什么要求,尽管通知我。

约翰逊:好,谢谢!

Notes 注释

stipulation [stipjulein] n. 规定

indelible [indelibl] a. 不褪色的

parcel [pɑsl] n. 包裹

waterproof [wtpruf] a. 防水的

wharves [w: vz] n. 码头

小叮咛

①I suppose packing will be done strictly in accordance with the contract stipulation. 我想包装一定会严格按照合同规定进行吧?in accordance with: 依照,与……一致。In accordance with与according to意思相同,但是前者多用于比较正式的问题,比如合同、法律文件等,而后者比较随意。例如:Do you always act in accordance with your convictions 你是否一贯地本着你的信念行事?

②That has been taken into account. 我们已经考虑到这点。take into account:把……考虑进去。后面接名词。例如:-

How does he solve this problem他如何处理这个问题?

-

Take it easy. He will take into account my request.

别急,他会考虑我的要求。

Shipping

装运

Classic Sentences 经典句子

01|Sometimes sea transport is a problem for us.

有时海运对我们来说是件麻烦事。

02|The cargo has been shipped on board “Dong Feng”.

货已装上“东风”号轮船。

03|We ship most of our oil in bulk.

in bulk整批散装

我们装运的油多数是散装的。

04|I hope that the goods shall be shipped promptly after you get our L/C.

promptly [prmptli] adv. 迅速地

我希望你们能在收到我方信用证后马上装运。

05|I’m sorry, we can’t advance the time of shipment.

很抱歉,我们无法提前交货。

06|Can our order of 100 cars be shipped as soon as possible

我们订的100辆小汽车能尽快装运吗?

07|An early reply from you will help us to speed up shipment.

如果你们尽快答复,我们便可以加速装船。

08|When is the earliest possible date you can ship the goods

你们最早什么时候可以装运?

09|Could you manage to hasten the delivery

hasten [heisn] v. 使加快

你们能否加快装运?

10|Could you possibly effect the shipment more promptly

你们能不能提前一点交货呢?

11|The goods are ready for shipment.

货已准备好,可以装运了。

12|Can you effect shipment of the order in March

您看这批货能在3月份装运吗?

13|Is it possible to effect shipment during October

能不能在10月份交货?

14|How long will the delivery take from here to Canada by sea freight

从这里到加拿大海运需要多长时间?

15|We can effect shipment in December or early next year at the latest.

我们最晚在今年12月份或明年初交货。

Useful Dialogue 实用会话

Hoping to Allow Transshipment

William: Can you ship the order within three or four week

Johnson: Did you say four weeks

William: Yes, three or four weeks. That’s the shipping date from Tianjin.

Johnson: We could manage it in six weeks.

William: Six weeks We can’t wait that long.

Johnson: That is the best we can do just now, I am afraid.

William: Can you make it four weeks

Johnson: How about transshipment at Hong Kong That would possibly satisfy your demand of the shipment.

William: As a rule, we don’t give exports permission to transship goods. As you know it adds to the risks of pilferage and damage.

Johnson: In that case, I am afraid we can do very little about it.

William: In order to ensure the earlier shipment, we’d like to make this an exception and agree to transshipment.

Johnson: So we might as we mark “Transshipment at Hong Kong” in the contract.

William: I agree.

希望买方允许转运

威廉:你能在3-4周内装运这批货吗?

约翰逊:你是说在4周内装船吗?

威廉:是的,3-4周。那是从天津驶离的装船日期。

约翰逊:我方想办法在6周内装船。

威廉:6周?我方不能等那么久。

约翰逊:恐怕目前我方最多只能做到这一步。

威廉:能否安排在4周内完成?