书城外语不懂这些英文你就OUT了
3142000000022

第22章 80~90超口秀 (6)

The news became the talk of the town.

这条消息弄得满城风雨。

卧槽语:放心,那个散布消息的人永远不可能是卧槽。

I don’t know why I become a thorn in his flesh.

我不知道为什么我成了他的眼中钉了。

卧槽语:这样就很难再混下去了。

If you said something wrong,you’ll never eat your words.

如果你说错了话,你根本收不回来。

卧槽语:说话是要用大脑的,这一点谨慎的卧槽就做得很好。

She is very fond of dishing the dirt about others.

她总喜欢说别人的闲话。

卧槽语:明显不是卧槽的风格。

I’m really in a pickle for it.

我对这件事真的很为难。

卧槽语:跳与不跳真是很难的选择。

Every thing should have its limitation. Don’t overplay your hand.

凡事都有度,不要做得太过火了。

卧槽语:兔子急了还咬人呢,欺负人没有到家的。

You got to admit you are whipped.

你得承认你很听话。

卧槽语:上级对卧槽说。

You’ll always have next year.

你还是有机会的。

卧槽语:上级最不负责任的安慰话。

You’re a sore loser.

你是个输不起的人。

卧槽语:卧槽族常用于说别人的话。

Don’t argue with him. He holds all the aces.

不要跟他争,他很牛。

卧槽语:这也是为什么卧槽总是停留原位的原因。

I heard that the boss is gunning for you.

我听说老板想要整你。

卧槽语:在自己混不下去之前先走人。

My plans are left in the basket.

我的方案都被搁置在一旁。

卧槽语:别逼我啊!再逼我我真会跳槽。

Everyone wanna a pay raise,but nobody offered to bell the cat and ask their boss for it.

每个人都想加薪,但谁肯承担这个风险去向老板提出来呢?

卧槽语:我敢肯定,卧槽族是肯定不会的。

He drags his feet in doing the work.

他做工作拖拖拉拉。

卧槽语:这在工作中是最要不得的。

I am the same as always.

我还是老样子。

卧槽语:卧槽惯用语,即永远不要希望他们会有惊人的改变。

So far so good.

目前为止,一切都好。

卧槽语:卧槽族们最想要的状态。

I thought the work would be very difficult,but it’s actually a breeze.

我开始以为这工作很难,但事实上却易如反掌。

卧槽语:与同事吹牛时说。

Hang in there .I believe things will look up soon.

忍耐一下,我相信事情很快会好转的。

卧槽语:卧槽族就是如此诞生的。

If you do like that,you’ll foul your own nest.

如果你那样做,你就是拆自己的台。

卧槽语:卧槽轻易不会做越举的事。

火辣族说话真的可以这么嚣张

No one takes you seriously except yourself.

除了你自己,没人把你当根葱。

火辣语:打击死人不偿命的话。

Go jump the lake.

滚开。

火辣语:惹到火辣族的下场。

What’s the point of standing against it? The die is already cast.

如今生米煮成了熟饭,你再反对又有什么用?

火辣语:只能接受现实啦。

She is pushing me around,I really doesn’t like that.

她老是对我指手画脚,我很不爽。

火辣语:两个都是火辣族。

Let’s call it a wash.

剩下的不用给了!

火辣语:相当豪爽的火辣族。

This food tastes yukky.

这食物很难吃。

火辣语:完全不考虑做饭者的面子。

Get out of here.

得了吧。

火辣语:再惹我,就给我滚远点。

You make me sick.

你叫我恶心。

火辣语:相当直白的厌恶。

He hits the ceiling for it.

他为这件事火冒三丈。

火辣语:性格火暴的火辣族。

Don’t play possum!

别装蒜!

火辣语:早看穿你了!

Tell me when.

随时奉陪!

火辣语:敢和我挑战,随时奉陪。

Shut up your pie hole.

闭上你的臭嘴!

火辣语:额~~~~好吧!

You can go commando.

你可以不穿内裤出门。

火辣语:但一定要穿外裤。

Let your hair dry! You will fail soon.

别那么神气! 你很快就会失败。

火辣语:火辣族的挑战宣言。

She is driving me bananas.

她使我发疯。

火辣语:如果你接受不了,奉劝你趁早远离。

Don’t push the envelope.

不要太过分了。

火辣语:别说我没警告过你啊。

He is good at telling cock-and-bull stories.

他最擅长胡编乱造。

火辣语:这也是火辣族最不屑做的事。

Why do you want to have a beef with me?

你为什么要跟我过不去?

火辣语:你不知道挑战我们火辣族的下场吗?

It’s all my eye.

胡说八道。

火辣语:我亲眼所见,你还敢在这儿鬼扯!

I thought you were nit-picking.

我认为你在找茬儿。

火辣语:所以我打算教训教训你。

Woe betide?you if it happens again!

下次你死定了!

火辣语:这次放过你,下次可就没这么容易了。

He is the pain on neck.

他真讨厌。

火辣语:喜欢就是喜欢,讨厌自然那也是真讨厌。

You’re not going to palm me off with the feeble excuse.

休想轻易把我打发走。

火辣语:我可不是这么好对付的。

Don’t get fresh with me!

给我放尊重一点!

火辣语:否则你会死得很惨。

Am I my brother’s keeper?

与我何干?

火辣语:不要企图用人情关系来压我!

Clear off,before I do you some harm.

请你走开,否则我就不客气了。

火辣语:给你最后一次机会。

I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.

我这是在帮你忙呢! 你不应该这样支使我!

火辣语:别好赖不知好吗!

You’re going too far!

你太过分了!

火辣语:不得不给你点颜色看看了。

I’ll eat my hat if I do.

我决不做。

火辣语:说不做就不做,打死也不做,死心吧你!

Stop talking to me like a Dutch uncle about it.

关于这件事用不着你来教训我。

火辣语:你还不够那资格!

You have a real chip on your shoulder.

你真是蛮横得要命。

火辣语:不愧是一个火辣族!

I’ll take the Fifth.

无可奉告。

火辣语:想从我嘴里得到信息,门儿都没有!

I’ll get even with him one day.

我总有一天跟他扯平。

火辣语:即君子报仇,十年不晚!

He looks very rough,but his heart is in the right place.

他看起来凶巴巴的,但是心肠很好。

火辣语:许多火辣族确实是这样!

I think she is a hot babe.

我认为她是辣妹。

火辣语:她不光是辣妹,还是个火辣族呢!想追她,你还是得多做点心理准备。

She turned her back on him and refused to say to him.

她根本不理会他,拒绝和他说话。

火辣语:估计是做了啥对不起她的事儿了!

He never listens to other’s advice.He’ll burn his fingers sooner or later.

他从不听别人的忠告。早晚要吃苦头。

火辣语:吃一堑长一智,有时吃苦头也不是坏事!

He lose?his cool.

他沉不住气了。

火辣语:比较符合火辣族的性格。

I walked away in anger but he came after me to apologize.

我生气地走开,但他跟着过来道歉。

火辣语:看在他还算有诚意的份儿上,可以原谅他。

That really gets my goat!

真个把我给气炸了。

火辣语:你死定了!

Don’t mouth off at me!

别顶嘴!

火辣语:说你是为你好!

You’re a real bitch.

你真是臭美。

火辣语:十分亲密的朋友之间才这么说!

Her nose is out of joint for not getting a gift.

她没受到邀请,鼻子都气歪了。

火辣语:火辣族最受不了不被人重视。

I just can’t help popping my pimple.

我就是忍不住要挤青春痘。

火辣语:性格使然。

You’ve got some nerve!

你好大的胆子啊!

火辣语:连我你都敢惹!

I’m going to go for broke.

我打算豁出去了。

火辣语:即我跟你杠上了。

Don’t fly off the handle.

不要这么冲动。

火辣语:这句话一般对火辣族没什么作用。

Take a hike.

哪儿凉快哪儿待着。

火辣语:别在我面前碍眼。

You are out of your mind.

你脑子有毛病!

火辣语:潜台词是懒得答理你。

Don’t brush me off.

不要敷衍我。

火辣语:我又不是三岁小孩儿。

Why should you take it out on me?

你干吗拿我当出气筒?

火辣语:被火辣族火暴脾气伤到的受害者。

Who did I piss off?

我招谁惹谁啦?

火辣语:我不惹事,别人反倒过来找我麻烦!

What’s wrong now?

现在又怎么了?

火辣语:现在又是什么状况啊?

You’re not in a position to talk to me like that.

你没有资格对我那样讲话。

火辣语:你以为你是谁?!

Don’t be so mean.

不要这么凶嘛!

火辣语:不凶又怎么能叫火辣族!