The news became the talk of the town.
这条消息弄得满城风雨。
卧槽语:放心,那个散布消息的人永远不可能是卧槽。
I don’t know why I become a thorn in his flesh.
我不知道为什么我成了他的眼中钉了。
卧槽语:这样就很难再混下去了。
If you said something wrong,you’ll never eat your words.
如果你说错了话,你根本收不回来。
卧槽语:说话是要用大脑的,这一点谨慎的卧槽就做得很好。
She is very fond of dishing the dirt about others.
她总喜欢说别人的闲话。
卧槽语:明显不是卧槽的风格。
I’m really in a pickle for it.
我对这件事真的很为难。
卧槽语:跳与不跳真是很难的选择。
Every thing should have its limitation. Don’t overplay your hand.
凡事都有度,不要做得太过火了。
卧槽语:兔子急了还咬人呢,欺负人没有到家的。
You got to admit you are whipped.
你得承认你很听话。
卧槽语:上级对卧槽说。
You’ll always have next year.
你还是有机会的。
卧槽语:上级最不负责任的安慰话。
You’re a sore loser.
你是个输不起的人。
卧槽语:卧槽族常用于说别人的话。
Don’t argue with him. He holds all the aces.
不要跟他争,他很牛。
卧槽语:这也是为什么卧槽总是停留原位的原因。
I heard that the boss is gunning for you.
我听说老板想要整你。
卧槽语:在自己混不下去之前先走人。
My plans are left in the basket.
我的方案都被搁置在一旁。
卧槽语:别逼我啊!再逼我我真会跳槽。
Everyone wanna a pay raise,but nobody offered to bell the cat and ask their boss for it.
每个人都想加薪,但谁肯承担这个风险去向老板提出来呢?
卧槽语:我敢肯定,卧槽族是肯定不会的。
He drags his feet in doing the work.
他做工作拖拖拉拉。
卧槽语:这在工作中是最要不得的。
I am the same as always.
我还是老样子。
卧槽语:卧槽惯用语,即永远不要希望他们会有惊人的改变。
So far so good.
目前为止,一切都好。
卧槽语:卧槽族们最想要的状态。
I thought the work would be very difficult,but it’s actually a breeze.
我开始以为这工作很难,但事实上却易如反掌。
卧槽语:与同事吹牛时说。
Hang in there .I believe things will look up soon.
忍耐一下,我相信事情很快会好转的。
卧槽语:卧槽族就是如此诞生的。
If you do like that,you’ll foul your own nest.
如果你那样做,你就是拆自己的台。
卧槽语:卧槽轻易不会做越举的事。
火辣族说话真的可以这么嚣张
No one takes you seriously except yourself.
除了你自己,没人把你当根葱。
火辣语:打击死人不偿命的话。
Go jump the lake.
滚开。
火辣语:惹到火辣族的下场。
What’s the point of standing against it? The die is already cast.
如今生米煮成了熟饭,你再反对又有什么用?
火辣语:只能接受现实啦。
She is pushing me around,I really doesn’t like that.
她老是对我指手画脚,我很不爽。
火辣语:两个都是火辣族。
Let’s call it a wash.
剩下的不用给了!
火辣语:相当豪爽的火辣族。
This food tastes yukky.
这食物很难吃。
火辣语:完全不考虑做饭者的面子。
Get out of here.
得了吧。
火辣语:再惹我,就给我滚远点。
You make me sick.
你叫我恶心。
火辣语:相当直白的厌恶。
He hits the ceiling for it.
他为这件事火冒三丈。
火辣语:性格火暴的火辣族。
Don’t play possum!
别装蒜!
火辣语:早看穿你了!
Tell me when.
随时奉陪!
火辣语:敢和我挑战,随时奉陪。
Shut up your pie hole.
闭上你的臭嘴!
火辣语:额~~~~好吧!
You can go commando.
你可以不穿内裤出门。
火辣语:但一定要穿外裤。
Let your hair dry! You will fail soon.
别那么神气! 你很快就会失败。
火辣语:火辣族的挑战宣言。
She is driving me bananas.
她使我发疯。
火辣语:如果你接受不了,奉劝你趁早远离。
Don’t push the envelope.
不要太过分了。
火辣语:别说我没警告过你啊。
He is good at telling cock-and-bull stories.
他最擅长胡编乱造。
火辣语:这也是火辣族最不屑做的事。
Why do you want to have a beef with me?
你为什么要跟我过不去?
火辣语:你不知道挑战我们火辣族的下场吗?
It’s all my eye.
胡说八道。
火辣语:我亲眼所见,你还敢在这儿鬼扯!
I thought you were nit-picking.
我认为你在找茬儿。
火辣语:所以我打算教训教训你。
Woe betide?you if it happens again!
下次你死定了!
火辣语:这次放过你,下次可就没这么容易了。
He is the pain on neck.
他真讨厌。
火辣语:喜欢就是喜欢,讨厌自然那也是真讨厌。
You’re not going to palm me off with the feeble excuse.
休想轻易把我打发走。
火辣语:我可不是这么好对付的。
Don’t get fresh with me!
给我放尊重一点!
火辣语:否则你会死得很惨。
Am I my brother’s keeper?
与我何干?
火辣语:不要企图用人情关系来压我!
Clear off,before I do you some harm.
请你走开,否则我就不客气了。
火辣语:给你最后一次机会。
I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
我这是在帮你忙呢! 你不应该这样支使我!
火辣语:别好赖不知好吗!
You’re going too far!
你太过分了!
火辣语:不得不给你点颜色看看了。
I’ll eat my hat if I do.
我决不做。
火辣语:说不做就不做,打死也不做,死心吧你!
Stop talking to me like a Dutch uncle about it.
关于这件事用不着你来教训我。
火辣语:你还不够那资格!
You have a real chip on your shoulder.
你真是蛮横得要命。
火辣语:不愧是一个火辣族!
I’ll take the Fifth.
无可奉告。
火辣语:想从我嘴里得到信息,门儿都没有!
I’ll get even with him one day.
我总有一天跟他扯平。
火辣语:即君子报仇,十年不晚!
He looks very rough,but his heart is in the right place.
他看起来凶巴巴的,但是心肠很好。
火辣语:许多火辣族确实是这样!
I think she is a hot babe.
我认为她是辣妹。
火辣语:她不光是辣妹,还是个火辣族呢!想追她,你还是得多做点心理准备。
She turned her back on him and refused to say to him.
她根本不理会他,拒绝和他说话。
火辣语:估计是做了啥对不起她的事儿了!
He never listens to other’s advice.He’ll burn his fingers sooner or later.
他从不听别人的忠告。早晚要吃苦头。
火辣语:吃一堑长一智,有时吃苦头也不是坏事!
He lose?his cool.
他沉不住气了。
火辣语:比较符合火辣族的性格。
I walked away in anger but he came after me to apologize.
我生气地走开,但他跟着过来道歉。
火辣语:看在他还算有诚意的份儿上,可以原谅他。
That really gets my goat!
真个把我给气炸了。
火辣语:你死定了!
Don’t mouth off at me!
别顶嘴!
火辣语:说你是为你好!
You’re a real bitch.
你真是臭美。
火辣语:十分亲密的朋友之间才这么说!
Her nose is out of joint for not getting a gift.
她没受到邀请,鼻子都气歪了。
火辣语:火辣族最受不了不被人重视。
I just can’t help popping my pimple.
我就是忍不住要挤青春痘。
火辣语:性格使然。
You’ve got some nerve!
你好大的胆子啊!
火辣语:连我你都敢惹!
I’m going to go for broke.
我打算豁出去了。
火辣语:即我跟你杠上了。
Don’t fly off the handle.
不要这么冲动。
火辣语:这句话一般对火辣族没什么作用。
Take a hike.
哪儿凉快哪儿待着。
火辣语:别在我面前碍眼。
You are out of your mind.
你脑子有毛病!
火辣语:潜台词是懒得答理你。
Don’t brush me off.
不要敷衍我。
火辣语:我又不是三岁小孩儿。
Why should you take it out on me?
你干吗拿我当出气筒?
火辣语:被火辣族火暴脾气伤到的受害者。
Who did I piss off?
我招谁惹谁啦?
火辣语:我不惹事,别人反倒过来找我麻烦!
What’s wrong now?
现在又怎么了?
火辣语:现在又是什么状况啊?
You’re not in a position to talk to me like that.
你没有资格对我那样讲话。
火辣语:你以为你是谁?!
Don’t be so mean.
不要这么凶嘛!
火辣语:不凶又怎么能叫火辣族!