书城文学曾国藩家书精选集
5914100000016

第16章 镇压太平天国时期(15)

八月二十日胡必达、谢荣凤到我这里,接到你们母子及澄叔的三封信,并收到《汉魏百三家》、《圣教序》三件字帖。二十二日谭在荣也来此处,又接到你及你澄叔的两封信。尽知一切。

蔡迎五竟然死在了京口的江中,真是奇怪又可怜啊!现在将他的三两口粮补去外,另寄二十两银子赈恤家中。朱运四先生的母亲去世了,现寄去奠仪银八两。蕙姑娘的儿女一贞,定于今年冬天出嫁,现送去嫁妆钱十两。家中可以分别妥善地将这些钱送到。

大女儿选在十二月初三出嫁,袁家送来期约了吗?我一向定下的嫁妆费是二百金,现在先寄一百金回家,准备衣物,剩下的一百金等下次再寄。至于自家到袁家的路费及六十侄女出嫁的嫁妆钱,均等下次再寄。居家之道,只有崇尚节俭才可以长久,处于乱世更应以戒除奢侈为第一要义。衣服不应缝制太多,更不宜于大镶大滚,过于绚烂。你教导妹妹们,要谨听父亲的教育训诫,自会有可以长久的道理。

牧云的舅舅想取得书院的一个席位,我已寄信给云中丞。沅叔告假回长沙,再当面谈一下,定会成功。我身体平安。二十一日丧服哭悼皇帝驾崩,现已三天了,已结束。我的癣病还没有好,每天夜里搔痒不止,幸好不很厉害。满叔最近患疟疾,二十二日已全好了。这次没给澄叔写信,你将此信呈阅即可。

咸丰十一年九月初四日与纪泽书

字谕纪泽:

接尔八月十四日禀并日课一单、分类目录一纸。日课单批明发还。

目录分类,非一言可尽。大抵有一种学问,即有一种分类之法,有一人嗜好,即有一人摘抄之法。若从本原论之,当以《尔雅》为分类之最古者。天之星辰,地之山川,鸟兽草木,皆古圣贤人辨其品汇,命之以名。《书》所称大禹主名山川,《礼》所称黄帝正名百物是也。

物必先有名,而后有是字,故必知命名之原,乃知文字之原。舟车、弓矢、俎豆、钟鼓日用之具,皆先王制器以利民用,必先有器而后有是字,故又必知制器之原,乃知文字之原。君臣、上下、礼乐、兵刑、赏罚之法,皆先王立事以经纶天下,或先有事而后有字,或先有字而后有事,故又必知万事之本,而后知文字之原。此三者物最初,器次之,事又次之。三者既具,而后有文词。

《尔雅》一书,如释天、释地、释山、释水、释草木、释鸟兽虫鱼,物之属也;释器、释宫、释乐,器之属也;释亲,事之属也;释诂、释训、释言,文词之属也。《尔雅》之分类,惟属事者最略,后世之分类,惟属事者最详。事之中又判为两端焉:曰虚事,曰实事。虚事者,如经之三《礼》,马之八《书》,班之《十志》,及《三通》之区别门类是也。实事者,就史鉴中已往之事迹,分类纂记,如《事文类聚》《白孔六帖》《太平御览》及我朝《渊鉴类函》《子史精华》等书是也。尔所呈之目录,亦是抄摘实事之象,而不如《子史精华》中目录之精当。

余在京藏《子史精华》,温叔于二十八年带回,想尚在白玉堂,尔可取出核对,将子目略为减少。后世人事日多,史册日繁,摘类书者,事多而器物少,乃势所必然。尔即可照此抄去,但期与《子史精华》规模相仿,即为善本。其末附古语鄙谑,虽未必无用,而不如径摘抄《说文》训诂,庶与《尔雅》首三篇相近也。余亦思仿《尔雅》之例抄纂类书,以记日知月无忘之效,特患年龄已衰,军务少暇,终不能有所成。或余少引其端,尔将来继成之可耳。

余身体尚好,惟疮久不愈。沅叔已拔营赴庐江、无为州,一切平安。胡宫保仙逝,是东南大不幸事,可伤之至。紫兼毫营中无之。兹付笔二十枝、印章一包查收。蓝格本下次再付。澄叔处尚未写信,将此送阅。

【译文】

字谕纪泽:

接到你八月十四日的禀信及每天的功课作业一份,分类目录一张。日课单批明了,现寄还。

目录分类的问题,不是一句话可以说清楚的。大体上有一种学问,就有一种分类的方法,有一个人的嗜好,就有一个人的摘抄方法。如果从本原谈起,应当以《尔雅》为分类最古的书。天上的星辰、地上的山川、鸟兽草木,都是古代圣贤根据其品种给予的命名。《尚书》说大禹主要给名山大川取名,《周礼》说黄帝主要给世间万物命名。

物体一定要先有名,而后有这个字,所以一定要知晓命名的本原,才可以知道文字的本原。舟车、弓矢、俎豆、钟鼓等日常用具,都是先王制造的器物供民众使用,一定是先有这个器物而后才有这个字,所以又一定要知晓制器的本质,才可知道文字的本原。君臣、上下、礼乐、兵刑、赏罚之法,都是先王设置的制度用以统治天下,或者是先有制度而后有字,或者是先有字而后有制度,所以又必须知道这些事物的本原,然后才知晓文字的本原。这三者之中,物是最先有的,其次是器,最后是事。三者具备之后,才有文词。

《尔雅》一书,像释天、释地、释山、释水、释草木、释鸟兽虫鱼,都属于物一类;释器、释官、释乐,则属于器一类;释亲,则属于事一类;释诂、释训、释言,属于文词类。《尔雅》的分类,只有事一类最为简略,后世的分类,又只有事一类最详细。事之中又划分两类:叫做虚事、实事。虚事,如经之三《礼》、司马迁《史记》的《八书》、班固《汉书》的《十志》,及《三通》的分门别类都属于虚事。实事,就是把史鉴中过去的事迹,分类编纂记载的书,如《事文类聚》、《白孔六帖》、《太平御览》及我朝的《渊鉴类函》、《子史精华》等便是这一类。你所送的目录,也只是摘抄实事的表象,而不如《子史精华》中的目录精确恰当。

我在京城中收藏的《子史精华》,温叔于二十八年带回去了,想必还在白玉堂,你可以取出来核对,把子目略为减少一些。后世人事日益增多,摘抄分类的书中,事情多而器物少,这是必然的。你仍可以照此抄去,只是希望能与《子史精华》的规模相仿,便是善本。末尾附录的古语中低劣的谑词,虽然不一定没有用处,但不如直接摘抄《说文》中的训诂,差不多与《尔雅》首部的三篇相近似。我也想仿照《尔雅》的体例抄纂类书,以记录每天的知闻不使忘记,只因年岁大了,军务繁忙,终究不能有所成就。或许我稍稍开个头,你将来能继续我的工作把它完成吧。

我身体还好,只是疮病久不痊愈。你沅叔已经拔营去庐江、无为州,一切平安。胡宫保的仙逝,是东南地区一件非常不幸的事,令人感伤。你要的紫兼毫我军营中没有。现附寄去二十支笔,一包印章,查收。蓝格本下次再寄。你澄叔那里我还没有写信给他,你将此信送给他看。

咸丰十一年九月初十日与九弟国荃书

沅弟左右:

初十日未刻接初八夜信,具悉一切。黄公信已加封寄去,冠北之札亦发。鹤汀早年在京极熟,容少缓再调。

约旨卑思四字,实近来方寸隐微之弊,亦阅历太久,见得天下事由命不由人也。澄弟信一件寄阅。顷接舫仙禀论进兵事,望弟取阅,度量行之。顺问近好。

【译文】

沅弟左右:

初十未时接到八日夜里的来信,一切已知。黄公所写的信已经加封寄出,冠北所写的信也已发出。鹤汀早年我在京城时就很熟了,容少慢一步再调。

“约旨卑思”四字,实在是近来心里隐微之弊,也可能是自己所经历的时间太久,可见天下之事由命不由人啊。澄弟的一封信寄给你看。刚才接到舫仙谈论进兵的信,希望弟弟看看,想好后再行动。顺问近好。

咸丰十一年九月二十四日与纪泽书

字谕纪泽儿:

昨见尔所作《说文》分韵解字凡例,喜尔今年甚有长进,固请莫君指示错处。莫君名友芝,字子偲,号郘亭,贵州辛卯举人,学问淹雅。丁未年在琉璃厂与余相见,心敬其人。七月来营,复得鬯谈。其学于考据、词章二者皆有本原,义理亦践修不苟。兹将渠批订尔所作之凡例寄去,余亦批示数处。

又寄银百五十两,合前寄之百金,均为大女儿于归之用。以二百金办奁具,以五十金为程仪,家中切不可另筹银钱,过于奢侈。遭此乱世,虽大富大贵,亦靠不住,惟勤俭二字可以持久。又寄丸药二小瓶,与尔母服食。尔在家常能早起否?诸弟妹早起否?说话迟钝、行路厚重否?宜时时省记也。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

昨天见到你所作的《说文》分韵解字凡例,很高兴你今年这么有长进,一定要请莫君指示错处。莫君名友芝,字子偲,号郘亭,贵州省辛卯年的举人,学问博雅。丁未年在琉璃厂与我相见,我心中很敬重他的为人。七月份他来到营中,又得以与他长谈。他在考据和辞章学方面都有本原,义理也认真修习。现将他批订你所作的凡例寄去,我也批示了几处。

又寄去一百五十两银子,加上前次寄的一百两,都归大女儿出嫁用。用二百两办嫁妆,以五十金作仪式用,家中切不可另外再筹银钱,过于奢侈。逢此乱世,虽是大富大贵,也靠不住,只有勤俭二字可以持久。又寄两小瓶丸药,给你母亲服用。你在家常能早起吗?弟妹们是否也能早起?说话稳重,走路厚重吗?你应该时刻反省并牢记住。

涤生手示

同治元年正月十四日与纪泽书

字谕纪泽儿:

正月十三四连接尔十二月十六、二十四日两禀,又得澄叔十二月二十二日一缄,尔母十六日一缄,备悉一切。

尔诗一首阅过发回。尔诗笔远胜于文笔,以后宜常常为之。余久不作诗,而好读诗。每夜分辄取古人名篇高声朗诵,用以自娱。今年亦当间作二三首,与尔曹相和答,仿苏氏父子之例。尔之才思,能古雅而不能雄骏,大约宜作五言,而不宜作七言。余所选十八家诗,凡十厚册,在家中,此次可交来丁带至营中。尔要读古诗,汉魏六朝,取余所选曹、阮、陶、谢、鲍、庾六家,专心读之,必与尔性质相近。至于开拓心胸,扩充气魄,穷极变态,则非唐之李杜韩白,宋金之苏黄陆元八家不足以尽天下古今之奇观。尔之性质,虽与八家者不相近,而要不可不将此八人之集悉心研究一番,实《六经》外之巨制,文字中之尤物也。尔于小学粗有所得,深用为慰。欲读周汉古书,非明于小学无可问津。余于道光末年,始好高邮王氏父子之说,从事戎行未能卒业,冀尔竟其绪耳。

余身体尚可支持,惟公事太多,每易积压。癣痒迄未甚愈。家中索用银钱甚多,其最要紧者,余必付回。京报在家,不知系报何喜?若节制四省,则余已两次疏辞矣。此等空空体面,岂亦有喜报耶?

葛家信一封、扁字四个付回。澄叔处此次未写信,尔将此呈阅。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽:

正月十三、十四日连续接到你十二月十六、二十四日两封禀文,又得到澄叔十二月二十二日的一封信,和你母亲十六日的一封信,尽知一切。

你的一首诗看过了,发回给你。你的诗笔远胜于文笔,我以为应常写些诗。我很久没写诗了,但喜欢读诗。每天夜里拿来古人的名篇高声朗读,用以自娱自乐。今年也应该在空闲时作两三首诗,和你们相互和答,仿照苏氏父子的先例。你的才思古雅而不雄骏,大概适合作五言诗,而不适宜作七言诗。我选的十八家诗,共十厚册,放在家中,这次可以交由来人给我带到营中来。你要读古诗,汉魏六朝的古诗,只取我选的曹植、阮籍、陶潜、谢灵运、鲍照、庾信六家的诗专门去读,一定和你的性情相近。至于开拓心胸,扩充气魄,穷尽变态,则非唐代的李杜韩白、宋金的苏黄陆元这八家,不足以写尽天下古今的奇观。你的性情,虽不与这八家相近,但不可不将这八个人的文集悉心研究一番。这八个人的诗文,实在是《六经》以外的巨作,文字中的珍品。你对于“小学”有一些收获,我很感欣慰。要读周汉古书,不弄明白“小学”就无法问津。我在道光末年,开始喜好高邮王氏父子的学说,从军之后未能完成这项事业,希望你继承我的事业。

我的身体还可以支持,只是公事太多,常常容易积压。癣痒至今未好。家中向我要钱的人很多,其中最急需的,我一定寄回。家中有来自京城的喜报,不知是报什么喜?如果是要我节制四省的喜报,则已两次上疏请辞了。这样空空的体面,难道有必要报喜吗?

葛家的一封信和四个匾字寄回去。这次没有给你澄叔写信,你将此信给他看看。

涤生手示

同治元年三月十四日与纪泽书

字谕纪泽儿:

三月十三日接尔二月二十四日安禀并澄叔信,具悉五宅平安。

尔至葛家送亲后,又须至浏阳送陈婿夫妇,又须赶回黄宅送亲,又须接办罗氏女喜事。今年春夏,尔在家中,比余在营更忙。然古今文人学人,莫不有家常琐事之劳其身,莫不有世态冷暖之撄其心。

尔现当家门鼎盛之时,炎凉之状不接于目,衣食之谋不萦于怀。虽奔走烦劳,犹远胜于寒士困苦之境也。

尔母咳嗽不止,其病当在肺家。兹寄去好参四钱五分、高丽参半斤,好者如试之有效,当托人到京再买也。余近久不吃丸药,每月两逢节气,服归脾汤三剂。迩来瞌睡甚多,不知是好是歹。

军事平安。鲍公于初七日在铜陵获一大胜仗。少荃坐火轮船于初八日赴上海,其所部六千五百人当陆续载去。希庵所派救颍州之兵,颍郡于初五日解围。第三女于四月二十二日于归罗家,兹寄去银二百五十两查收。余不详,即呈澄叔一阅,此嘱。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

三月十三日,接到你二月二十四的信及你澄叔的信,得知家中平安。

你到葛家送亲后,又要到浏阳送陈婿夫妇,又要赶回黄家送亲,又要接办罗氏女的喜事。今年春夏,你在家中,比我在营中更忙。然而古今文人学者,没有人没有家常琐事的烦恼,没有人不被世态冷暖纠缠住心的。

你现在正当家门鼎盛之时,未接触到世态炎凉的情况,衣服饮食不需操心。虽然奔走辛劳,仍然比贫寒的读书人的困境好多了。

你母亲咳嗽不停,她的病一定在肺部。现寄去好人参四钱五分、高丽参半斤,如果吃了有效,我托人到京城再买。我近来好久都不吃丸药了,逢上每个月的两个节气,就服归脾汤三剂。近日睡眠很多,不知是好事还是坏事。

军事状况平安。鲍军在初七这天在铜陵获得一次大胜利。少荃于初八坐火轮船去上海,他的部下六千五百人陆续运去。希庵派出救颍州的部队,于初五解了颍州之围。三女儿四月二十二日出嫁到罗家,现寄去二百五十两银子,望查收。其余的不再详细写,把这封信呈给澄叔看看。就此嘱咐。

涤生手示

同治元年三月二十四日与九弟国荃书

沅弟左右:

接陈东友、蔡东祥、周惠堂禀,知雍家镇于十九日克复。惜日内雨大,难以进兵,若跟踪继进,则裕溪口亦可得手矣。

小泉赴粤,取其不开罪于人,内端方而外圆融。今闻幼丹有出省赴广信之行,小泉万不可赴粤矣。

丁雨生笔下条畅,少荃求之幕府相助,雨生不甚愿去,恐亦不能至弟处,碍难对少荃也。南坡才大之处,人皆乐为之用。惟年岁太大,且粤湘交涉事多,亦须留南翁在湘,通一切消息,拟派鹤汀前往,鹤与劳公素相得。待大江通行后,请南翁来此商办盐务,或更妥洽。

又接弟信,知巢县、含山于一日之内克复,欣慰之至。米可以多解,子药各解三万。惟办事之手,实不可多得,容觅得好手,请赴弟处。受山不乐在希帅处,即日当赴左帅大营,亦不便挽留也。

【译文】

沅弟左右:

接到陈东友、蔡东祥、周惠堂的报告,知道雍家镇在十九日收复了。可惜当天雨大,难以进兵,如果继续跟踪前进,裕溪口也可以得手了。

小泉去广东,因为他不得罪别人,内心端正而处世老练。今天听说幼丹要出省奔赴广信,小泉万万不可去广东了。