书城文学曾国藩家书精选集
5914100000026

第26章 办理天津教案时期(1)

同治六年三月初二日与九弟国荃书

沅弟左右:

接李少帅信,知春霆因弟复奏之片言省三系与任逆接仗、霆军系与赖逆交锋,大为不平,自奏伤疾举发,请开缺调理。又以书告少帅,谓弟自占地步。弟当此百端拂逆之时,又添此至交龃龉之事,想心绪益觉难堪。然事已如此,亦只有逆来顺受之法,仍不外悔字诀、硬字诀而已。

朱子尝言:悔字如春,万物蕴蓄初发;吉字如夏,万物茂盛已极;吝字如秋,万物始落;凶字如冬,万物枯凋。又尝以元字配春,亨字配夏,利字配秋,贞字配冬。兄意贞字即硬字诀也。弟当此艰危之际,若能以硬字法冬藏之德,以悔字启春生之机,庶几可挽回一二乎?

闻左帅近日亦极谦慎,在汉口气象何如?弟曾闻其略否?申夫阅历极深。若遇危难之际,与之深谈,渠尚能于恶风骇浪之中,默识把舵之道,在司道中不可多得也。

【译文】

沅弟左右:

收到李少帅来信,知道春霆因为你在奏章里说省三是和任逆作战,春霆是和赖逆交锋,就感到不平,自己上奏说伤病复发,要辞职回家养伤。又写信告诉少帅,说你霸道。你在处于这种错综复杂的矛盾之中的时候,又添了一件好朋友之间发生不愉快的事,我想你心里会更难受。然而事情已经到了这种地步,也只有用逆来顺受的办法,仍然不外是悔字诀和硬字诀。

朱熹曾经说过:悔字如春,万物蕴蓄初发;吉字如夏,万物茂盛已极;吝字如秋,万物始落;凶字如冬,万物枯凋。又曾经用元字配春天,亨字配夏天,利字配秋天,贞字配冬天。为兄的认为贞字就是硬字诀。你在这种艰难危困的时候,如果能够用硬字学习冬天积蓄的精神,用悔字诀启动春天的勃勃生机,差不多会挽回一点儿失误吧。

听说左帅最近也十分谦虚谨慎,在汉口的情况怎样?你是否也听说过大概?申夫的经历很丰富,如果遇到危难的时候可以和他深谈,他能在大风大浪里知道把握方向的方法,这在官场真是难得。

同治六年三月二十二日与纪泽书

字谕纪泽儿:

十八日寄去一信,言纪鸿病状。十九日请一医来诊,鸿儿乃天花痘喜也。余深用忧骇,以痘太密厚,年太长大,而所服十五六七八九等日之药,无一不误。阖署惶恐失措,幸托痘神佑助,此三日内转危为安。兹将日记由鄂转寄家中,稍为一慰,再过三日灌浆,续行寄信回湘也。

尔与澄叔二月二十八日之信顷已接到。尔七律十五首圆适深稳,步趋义山,而劲气倔强处颇似山谷。尔于情韵、趣味二者皆由天分中得之。凡诗文趣味约有二种:一曰诙诡之趣,一曰闲适之趣。诙诡之趣,惟庄、柳之文,苏、黄之诗。韩公诗文,皆极诙诡。此外实不多见。闲适之趣,文惟柳子厚游记近之,诗则韦、孟、白傅均极闲适。而余所好者,尤在陶之五古、杜之五律、陆之七绝,以为人生具此高淡襟怀,虽南面王不以易其乐也。尔胸怀颇雅淡,试将此三人之诗研究一番,但不可走入孤僻一路耳。

余作近日平安,告尔母及澄叔知之。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

十八日寄去一封信,说了纪鸿的病情。十九日请了一个医生来看病,说纪鸿是得了天花。我特别担忧、害怕,主要是痘出得很多,他年龄又大,而十五、十六、十七、十八、十九日吃的药都是错的。官署上下惊慌失措,幸亏痘神保佑,这三天来转危为安。现将日记从湖北寄回家中,让家里稍稍放心。再过三天,等纪鸿的痘疹灌浆,我再写信寄回湖南老家。

你和澄叔二月二十八日的信已经收到。你作的十五首七律文字流畅,立意深刻,像是学的李商隐,而气势倔强的地方又很像黄庭坚。你在情韵、趣味两方面都很有天分。诗文的趣味大致有两种:一是诙谐奇特的趣味,一是闲适的趣味。诙谐奇特的趣味,只在庄子、柳宗元的文章,苏轼、黄庭坚的诗里有。韩愈的诗文也都很诙谐奇特,除此之外实在不多见。闲适的趣味,文章只有柳宗元的游记可以算得上,诗则有韦应物、孟浩然、白居易,都很闲适。而我最喜欢的是陶渊明的五言古诗,杜甫的五言律诗,陆游的七言绝句,我认为人生有他们这高雅淡泊的胸怀,可以说是即便称孤称王也换不来。你的胸怀也很淡雅,试着把这三位诗人的作品研究一下,但是不可走孤僻那条路。

我最近平安,告诉你母亲和澄叔知道。

涤生手示

同治六年五月初五日与四弟国潢书

澄弟左右:

吾乡雨水沾足,甲五、科三、科九三侄妇皆有梦熊之祥,至为欢慰。吾自五十以后百无所求,惟望星冈公之后丁口繁盛,此念刻刻不忘。吾德不及祖父远甚,惟此心则与祖父无殊。弟与沅弟望后辈添丁之念,又与阿兄无殊。或者天从人愿,鉴我三兄弟之诚心,从此丁口日盛,亦未可知。且即此一念,足见我兄弟之同心,无论那房添丁,皆有至乐。和气致祥,自有可卜昌盛之理。

沅弟自去冬以来忧郁无极。家眷拟不再接来署。吾精力日衰,断不能久作此官。内人率儿妇辈久居乡间,将一切规模立定,以耕读二字为本,乃是长久之计。

【译文】

沅弟左右:

我们家乡雨水充足,甲五、科三、科九三个侄媳都生了男孩子,我很高兴。我从五十岁以后就没有其他的愿望,只是盼望星冈公的后代人丁兴旺,这个想法我从未忘记。我的德性比祖父星冈公差得远,只有这个心思和祖父相同。你和沅弟希望后代多生男孩儿,这又与我相同。也许是天从人愿,知道我们三兄弟的诚心,从此人丁越来越兴旺,也未可知。就是这个想法,足以看出我们兄弟同心同德,无论哪家得了男孩儿,都非常高兴。全家和睦以得吉祥,自然预示着家族的兴旺。

沅弟自从去年冬天以来十分忧郁,家眷不打算接到金陵官署来。我的精力日见衰退,决不能长期做这个官,我的妻子带着儿子、儿媳久居乡间,把所有事情的格局都已确定,以耕田读书为根本,这才是长久之计。

同治七年十二月廿七日与纪泽书

字谕纪泽儿:

十七日寄去一缄并初一至十六日记,想将收到。厥后十七八九在城内拜客三天。二十日搬出城外,寓法源寺。二十一二三四各处公请听戏四天。二十五六皆有事趋朝。京中向系虚文应酬,全无真意流露,近日似更甚矣。赛中堂之世兄崇文山(绮)乙丑状元,向人似有真意,才德俱备,将来必为大器。

余所书位西墓志,于琦善下有公字,于赛下落一公字。若流传到京,必为文山父子所饮恨,尔可暂缓刻石。应如何设法补改,斟酌禀告。此谕。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

十七日发出一封信及初一到十六日的日记,想必已收到。这以后十七、十八、十九日在京师各衙门拜访了三天。二十日搬到城外,住在法源寺。二十一日到二十四日各衙门合请我看了四天戏。二十五日、二十六日都有事上朝。京城中一向是用虚伪的礼节应酬别人,完全没有真情实意流露出来,最近更为厉害。赛中堂的世兄崇文山(绮)是乙丑科的状元,这个人好像是有真性情的人,德才兼备,将来一定会大有作为。

我所写的邵位西的墓志铭,在琦善下面写了一个公字,在赛下面却没有写公字。如果这篇墓志铭流传到京师,一定会招致文山父子的怨恨,你暂时不要把它刻到石碑上。应该想办法挽救弥补,你考虑好以后写信告诉我。此谕。

涤生手示

同治八年二月十八日与纪泽书

字谕纪泽儿:

初二日接印,初三日派施占琦至江南接眷,寄去一缄并正月日记,想将到矣。初八日纪鸿接尔正月二十七日信,知三孙女乾秀殇亡,殊为感恼,知尔夫妇尤伤怀也。然吾观儿女多少成否,丝毫皆有前定,绝非人力所可强求。故君子之道,以知命为第一要务,不知命无以为君子也。尔之天分甚高,胸襟颇广,而于儿女一事不免沾滞之象。吾观乡里贫家儿女愈看得贱愈易长大,富户儿女愈看得娇愈难成器。尔夫妇视儿女过于娇贵。

柳子厚《郭橐驼传》所谓旦视而暮抚、爪肤而摇本者,爱之而反以害之。彼谓养树通于养民,吾谓养树通于养儿。尔与冢妇宜深晓此意。庄子每说委心任运听其自然之道,当令人读之首肯,思之发。东坡有目疾不肯医治,引《庄子》曰:“闻在宥天下,不闻治天下也。”吾家自尔母以下皆好吃药,尔宜深明此理,而渐渐劝谏止之。

吾自初二接印,至今半月,公事较之江督任内多至三倍。无要紧者,皆刑名案件,与六部例稿相似,竟日无片刻读书之暇。做官如此,真味同嚼蜡矣。纪鸿近日习字颇有长进,温《左传》亦尚易熟,稍为慰意。此喻。

涤生手示〓保定

【译文】

字谕纪泽儿:

初二接印,初三派施占琦到江南接家眷,寄去一封信和正月的日记,想来该到了。初八纪鸿接到你正月二十七的信,知道三孙女乾秀小小年纪便死了,很是伤心,也知道你夫妇俩更伤心。但是我看儿女能长成多少,全都是上天注定的,绝不是人力所能够强求到的。所以君子之道,以知天命为第一要务,不知命就不能成为君子。你的天赋很高,胸襟也很开阔,可在儿女之事上却不免有点儿沾滞。我看乡里贫家的儿女越是看得轻就越容易长大,富家子弟愈待得娇贵愈难有作为。你们夫妇把儿女看得过于娇贵了。

柳宗元《郭橐驼传》中所说的早看晚抚、手扶而摇本的,就是爱他反而害了他。他说养树跟养民一样,我说养树跟养儿女也是一样的道理。你和你妻子应深知这个道理。庄子常说放弃心中欲望听任命运的自然之道,人们读后应当赞同,好好思考。东坡有眼病不肯医治,引《庄子》中说:“只听说宽恕天下,没听说治理天下。”我们家从你母亲以下都喜欢吃药,你应当深明此理,慢慢劝阻他们。

我从初二接印,到现在有半个月了,公事比在江督任内多到三倍。但没什么要紧事,都是刑名案件,跟六部例稿相似,整天没有一点儿读书的空闲时间。像这样当官,真是味同嚼蜡。纪鸿最近写字很有长进,《左传》温习得也更加熟悉,我略略感到满意。此谕。

涤生手示〓保定

同治八年三月廿四日与纪泽书

字谕纪泽儿:

前派周正林至济宁等处查明水陆道路,兹又派王庆云、孙福二人前往济宁迎接眷属。孙福在京多年,上房差事亦熟。王庆云则照料外事尚为得力。带去后车一辆、轿车一辆。尔母之轿必在金陵带来,此间派轿头带去轿夫一班,余夫则由州县加派。

两班八人,轿夫有换班车者,系最廓之规模,余在途用之,尔母似可不用,州县亦未必肯供应也,余系用周正林之车。凡州县不愿支应之事切弗勉强,概行自出钱文办理。妇女等以三套车,由后开门为最便。纪鸿前坐此车,因轮矮骡高不便,仍改由前开门。后于途中见江西文方伯由后开门甚平且便,乃知纪鸿之车两旁用木架玻璃,前用高骡,因过于讲究,反不便也。

吾家因带兵太久,规模太廓,余虽力求收敛,尚觉用费过多。尔诸事宜从简省处着想。王庆云亦可备询问耳。刘子务盛藻所统铭军在张秋驻扎,尔可托渠代为张料。余已托振轩写信与刘,令其派马二十匹护送。此外凡派兵护送者,宜辞谢之。二月日记附去收阅,余不多嘱。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

前次派周正林到济宁等处查明水陆道路,现又派王庆云、孙福二人前往济宁迎接家眷。孙福在京多年,上房的差事很熟。王庆云照料外务较为得力。带去一辆后车、一辆轿车。你母亲的轿子一定要从南京带来,我这里派轿头带去一班轿夫,其他轿夫就从州县派出。

两班八个人,轿夫有换班车的,是最大的排场了,我在路上用过,你母亲可不必用,州县也未必肯供应,我是用的周正林的车。凡是州县不愿支应的事千万不要勉强,都要自己出钱去办理。妇女等人用三套车,从后面开门的最方便。纪鸿前次坐这种车,由于轮子矮而骡子高觉得不方便,仍改成从前面开门。后来在途中见到江西文方伯从后面开门很平稳也很方便,才知道纪鸿的车两旁用木头架起玻璃,前面用高大的骡子,由于过分讲究,反倒不方便了。

我们家由于带兵太久,规模太大,我虽然尽力要求收敛一些,仍觉得费用太多了些。你们做任何事都要从如何节俭这方面着想。王庆云也可以作为参谋。刘子务盛藻所统帅的铭军在张秋驻扎,你可托他代为照看。我已托振轩写信给刘印渠,叫他派二十匹马护送。除此之外凡是派兵护送的都辞谢掉。二月的日记寄去给你看一看,其他的就不多说了。

涤生手示

同治九年三月十九日与纪泽书

吏部咨文一角尔带去,问要投递否。如不须投,则径自具呈矣。见客俱代我寄声请安,凡事谦谨为属。

涤生手示

【译文】

吏部的一部分咨文你带去,问一下是不是要投递。如果不需要投递,就直接全部呈上去。见到客人都代我请一声安,凡事都要谦虚谨慎。

涤生手示

同治九年四月十九日与纪泽书

字谕纪泽儿:

十六日余患眩晕之症,比以函告尔。十七、十八日病状如常,登床及睡起则眩晕眩转,睡定及坐定之时则不甚眩晕,仍似好人。十八日药内有大参,病似增剧。十九日黎、谢处方有知母、黄柏,余嫌其太凉,拟空一日不服药。数日内拟具摺请假一月。尔在京考荫,须于写作二字用心读求,不可草率了事。署中若有危急之症,乃写信专足告尔;若无急足,必系平安之状,尔不须惦念也。

周荇翁索《船山遗书》,亦交沈廉带去,尔可转交。仙屏曾得《船山全书》否?若未也,下次亦即带去,此次已带,尔可面交。余不多及。亢旱焦灼,其忧有甚于病耳。此嘱。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

十六日我患眩晕病,已写信告诉了你。十七日、十八日病状跟往天一样,刚上床睡下及睡醒刚起时就头晕目眩天旋地转,睡着后与坐定时不太眩晕,像一个健康人。十八日服的药中有大参,服后病情好像加重了。十九日黎、谢两位医生的药方中有知母、黄柏,我觉得这两味药药性太凉,打算空一天不吃药。这几天内我准备写奏折请一个月假。你在京师考荫,要在写作两字上用心研读探求,不要草率了事。我在官署中如果出现危急状况,会写信派人告诉你;如果没有专人急急赶回,一定是我平安无事,你就不必惦念了。

周荇翁要《船山遗书》,交沈廉带去了,你可以转给他。仙屏得到《船山全书》了吗?如果没有,下次马上带去,这次已带,你可当面交给他。其他的不多说。旱情严重让人焦虑,比起病情来更让人担忧。就此嘱咐。

涤生手示

同治九年七月十七日与纪泽书

字谕纪泽儿:

十六、十七日接尔信并对、笔一包。前此已带笔来,吾偶忘之,遂复索取。昨日已写毕矣。

余日内胃口尚开,十四五仍水泻,十六七稍见干涩。医者谓系脾虚发泄,心脾两脉俱虚,阴分尤亏。余以真虚则难补,只好听之。惟眼蒙日甚不能不治,又不欲服眼科习用之药。医者云一贵轮睛,二闻鼻药,三服蒺藜作茶,四以羊肝蒸药末吃,皆偏方也,聊以自解而已。腿软之症,想系衰年常态,不复施治。全不看书则寸心负疚,每日仍看《通鉴》一卷有余。

法国之事,总署奏明仍归余与毛司空筹办。俟丁中丞、李中堂到后,余责日分,或可回省也。名已裂矣,亦不复深问耳。此谕。

涤生手示

【译文】

字谕纪泽儿:

十六、十七日收到你的信和对联、笔一包。此前已有人带了笔来,我一时忘记了,便又写信去要。对联我昨天就写好了。