书城小说呼啸山庄
948900000026

第26章 (1)

第一卷第十四章 (1)

我仔细地看完信,就马上去见林顿先生,告诉他他妹妹已在呼啸山庄安了家,还写了封信给我,询问凯瑟琳的病情,还很想见他,希望我能转告他对她的某种宽恕之意。

“有什么好宽恕的?”老爷说,“你要是愿意,今天下午就可以去看看她。告诉她,我感到很遗憾,但是并不生气,尤其是我根本不相信她会幸福。不过我也不会去看她的,我们已经无法再亲近了。要是她对我还有点念旧情的话,就赶紧劝她那个恶棍丈夫离开这个地方。”

我又恳求他说:“你不想给她写封信吗?老爷?”

“没这个必要!”他冷冷地回答,“我和希思克利夫家人的来往,就像他和我们这家人的来往一样少。这信我是绝不会写的!”

老爷这种态度让我很沮丧无奈。我离开了田庄,一路上想着怎样转述刚才那些话,才能不太让伊莎贝拉伤心。他言语中对伊莎贝拉没流露出一点安慰同情,怎么才能把这事说得稍微轻松一点呢?

我敢肯定伊莎贝拉已经盼了我一整天了。我走到花园的时候,她正从格子窗上向外张望。我朝她点头招呼,可她却好像很怕被人看见,赶忙把头缩了回去。

我没敲门就进去了。这所宅子本来舒适宜人,可现在却满目苍凉,一片落败景象。我在心中暗想,如果我是那个年轻太太的话,至少会把壁炉四周打扫一下,把那几张桌子擦一擦。可她现在却呆在那样的环境中习以为常了。她头发蓬乱,一张俊脸病怏怏、懒洋洋的,身上的衣服很可能从昨晚就没离开过她。

当时欣德利不在,希思克利夫正在一旁翻他的记事本。我一进去,他便站起来向我问好,还给我让座,态度十分友好。

这个屋子里只有他看起来还像模像样,这在我的印象中可是第一次。环境把他们俩的地位完全改变,陌生人看了,肯定会以为他是一位出身高贵的阔少,而她则是一个肮脏邋遢的村妇!

她心急火燎般地跑上来招呼我,一边伸出手来想要她盼望的信。

我摇了摇头,可她却没懂我的意思。我走到餐具桌旁去放帽子,她也跟了过去,低声地缠着我把东西交给她。

希思克利夫看出了端倪,便朝我说道,“奈丽,你要是给伊莎贝拉带来什么东西的话,就交给她吧,不用保密!”

“可我真的什么也没带,”我只好说出真相,“老爷让我转告小姐,现在不要希望他来信或过来看她。他问候你,还希望你幸福,他还说原谅你曾经伤了他的心。但他说,从今以后,和你们家再也不会有往来了,因为那样不会有什么好结果的。”

希思克利夫太太脸上的肌肉微微颤动了一下,就又回到窗前坐下。她丈夫还是站在壁炉前,开始向我询问凯瑟琳的病情。

我把我觉得能说的尽量告诉他,他刨根问底,问了好多她为何得病的原因和情况。

我说她这可真算是自作自受。最后我又对他说,希望他能像林顿先生说的那样,别再去打扰那家人了。

我这样说道:“林顿太太跟以前可大不一样了,她现在正在康复之中,这条命总算保住了。你要是真正关心她的话,就别去打扰她,最好离这个地方越远越好。我老实对你说,凯瑟琳再也不是以前的那个凯瑟琳?恩肖了,简直就判若两人。老爷整天和她朝夕相处,也不过是出于做人的善心和责任感,靠着回忆往日的事情来维系对她的感情罢了。”

“你家老爷除了善良和责任感以外,难道还会有什么别的感情吗?”希思克利夫强作镇定地说道,“可是我决不会允许这种情况再继续下去的。你得答应我,让我再见她一面,否则我就不让你离开这里。不管你答不答应,我一定要见她!怎么样?”

“你可千万别去,”我答道,“我是绝对不会帮你的,你要是再和老爷碰面,他准会没命的。”

“有你帮忙就肯定不会。”他说道,“要是真有这种危险,要是因为他而使凯瑟琳多一点苦恼的话,哼,我会不顾一切的做出任何事情的。你老实告诉我,如果我宰了林顿,凯瑟琳会不会很痛苦?我就是担心这一点才一直下不了手:这就是我和他的不同。要是我们换个位置,我即使恨他恨得发疯,也决不会动手打他。信不信由你!只要凯瑟琳愿意留在他身边,我就不会强迫她跟我走。一旦她不在乎他了,我就会把他生吞活剥。但是,只要时机未到,我就会耐心地等下去,绝不轻举妄动。”

“我看不是这样的,”我忍不住打断他说道,“现在她刚要把你忘记,刚刚平静下来,你却硬要闯进她的生活,搞得她烦躁不安。你一点儿也不担心这样会危及她的健康!”

“你以为她会忘了我吗?”他说,“她不会的,奈丽。你和我都清楚,她在我身上花的心思是在林顿身上花的一千倍。我在最痛苦的时候,就常常这样想。去年夏天我重回这里的时候,这种想法就再也无法丢掉了。不过都是因为她,我才会重新抱有这种想法。那么,什么林顿,欣德利以及我的梦想都算不了什么了。我的前途只有两个字:死亡和地狱——要是没有她,活着也和在地狱中一样。

“但是我要是有哪怕一秒钟认为她珍视埃德加的感情胜过我的,那我就蠢到家了。那个可怜虫就算使出浑身解数爱她一百年,也比不上我爱她一天,而且凯瑟琳的心是那样深厚,如果他能独占她的情爱,大海也能够装进马槽了——呸,他在她眼中还不如一匹马或一条狗。她对他根本不可能有什么爱可言。”

伊莎贝拉突然大声插话道,“凯瑟琳和埃德加相亲相爱,一点也不比别的夫妻差。谁也没权这样说他们,我也不许别人这样议论我的哥哥。”

“你哥哥是不是也非常喜爱你呢?”希思克利夫鼻子里哼了一声说,“他这么轻而易举地就让你飘流四方,可真是让人敬佩。”

“他可不知道我在受罪,”她说,“我什么也没告诉过他。”

“你给他写过信,对不对?”

“写了,说我结了婚。那封信你看过的。”

“再没写过吗?”

“没有!”

“我家小姐当了太太,看上去可大不如前,我觉得这是因为有人对她缺少爱——至于是谁我会猜出来,但是也许不该说。”

“我看这得怪她自己了!”希思克利夫说,“她现在就像个肮脏的村妇一样,已经懒得再讨我喜欢了,这可太早了!你知道吗?她结婚第二天就闹着要回家,既然她这么不要脸,我也就只能让她住在这里了,省得在外面给我丢人现眼!”

“行了,先生,”我回了一句,“我觉得你应该清楚,你的太太是娇生惯养的大小姐,平常被人侍候惯的,你得找个女仆给她打理一切,你还得好好待她,而不能把对埃德加的恨转嫁到她身上。她对你的爱是无庸置疑的。要不然也不会抛下那么舒适的家和你受苦。”