书城小说呼啸山庄
948900000034

第34章

第二卷第五章

我家老爷确定归期的信寄到了,可是镶着黑边。信里告诉我,伊莎贝拉去世了,还嘱咐我为他女儿准备丧服,为他小外甥安排屋子以及其他食宿必备品。

凯瑟琳高兴得快发疯了,而且一厢情意地想象她“真正”的表弟种种高人一等之处。

他们归家的那个傍晚终于在我们盼望之下到了。小凯茜从一大早起就忙忙碌碌,叫仆人们为她自己做些迎接父亲和表弟的准备。尽管她对姑姑的死并不十分哀伤,她还是穿上了新做的肃穆的丧服——可怜的小东西!她拉着我穿过场院去迎接他们。

一路上她非常兴奋,叽叽喳喳说过不停,“表弟只比我小半岁,太好了!”我们沿着树荫底下高低不平的苔藓草坪慢慢地踱过去。“我以后再也不会孤单了,有林顿陪我,真让人高兴!伊莎贝拉姑姑把他的一绺头发送过来了,现在正放在我的小玻璃盒里呢,那绺头发多漂亮啊,和我的一样又软又亮——只是比我的颜色浅,大概是亚麻色的;没想到现在能见到长着这头发的本人了,多好啊——噢,还有我最最亲爱的爸爸!快,埃伦,咱们快点!”

在我走到大门以前,她已经来来回回不知跑了多少趟了;然后她就坐在路旁的草坡上,拼命按捺着性子等,可是根本办不到。

“哎呀,他们怎么还不回来呀!”她忍不住埋怨道。“瞧,前面路上尘土飞扬——一定是他们!呀,不是的!埃伦,我们再往前走一点吧,就半英里,好吗?答应我吧,就到拐弯处的一簇白桦林就行了,这样咱们就可以早点看到他们了!”

我没有答应她,不过她很快可以不再望眼欲穿了:我们可以看得见那辆长途马车了。

林顿先生的脸伸出车窗来向外张望,凯茜小姐尖叫一声,张开双臂扑了过去。她父亲下了马车,几乎同样急切地朝她张开臂膀,两人紧紧搂在一起,几乎忘记了身旁还有我的存在。

趁他父女俩互叙思念之情时,我往马车里望了一眼,小林顿在车厢的角落里睡着了,身上披着一件镶毛皮的厚大氅,啊,怎么冬天仍然留在他身上。他简直是我家老爷的同胞弟弟,一样的苍白柔弱,所不同的是这孩子熟睡的脸上带着一种乖张孤僻的气息,我从没在埃德加?林顿身上看到过。

看到我在观察小林顿,老爷过来和我握了下手,并且示意我把车门关上,不要声张,长途跋涉已经让小林顿吃不消了。

林顿先生把好奇的凯茜拉到一旁,一起步行穿过林苑,我则赶紧回去,让仆人们有所准备。

当他们走到前门的台阶下时,林顿先生站住对女儿说:“宝贝,你表弟身子比较弱,性格又比较内向,并且刚刚失去母亲,所以你得让他安静休息一下,至少今天晚上不要打搅他,好吗?”

“当然可以,爸爸。”“可是还不知道他长什么样儿呢。”凯瑟琳说。

小林顿被叫醒了,他舅舅把他抱出来放在地上,并向他介绍凯茜,“这是你表姐凯茜,瞧,表姐很喜欢你,今晚上你可别再哭了,这样她会难过的。旅行结束了,以后这就是你的家,你可以休息了。”林顿先生把他俩的小手搭在一块儿。

“我现在就要上床睡觉,”男孩退缩着不理凯瑟琳的招呼,用手指头去抹刚刚流下的眼泪。

“好了,咱们快点进去吧,”我把他领进去。“看,表姐快被你弄哭了!”

小凯茜显出一副伤心难过的样子,回到父亲旁边。三人上楼进了藏书室,茶点早已摆好了。

我替小林顿摘下帽子和脱斗蓬,领他在桌子边的椅子上坐下,不知怎么他又哭了,老爷问他怎么了。

“我坐椅子不舒服,”男孩抽泣着说。

“在沙发上坐下吧,埃伦会把茶点端给你的,”他舅舅显得很有耐心。

看这情形,他一路上要花很大精力去照顾这个娇气、病弱的孩子了。

小林顿慢慢地走过去,在长沙发上躺下。凯茜端着茶杯和矮脚凳,坐在他面前。

她静静地端详自己的表弟,可过不了多久,她忍不住把他当成自己的宠儿,开始去捋捋他的卷发,又吻着他的脸蛋儿,给他喂茶,有如照顾一个婴儿。这样他觉得舒服了,因为他实在和婴儿没什么差别。他抹干自己的泪迹,难得地露出了一丝笑意。

“看情形还不错,”老爷看了这一幕,觉得放心,“埃伦,如果他可以留在我们身旁的话。有他表姐和他做伴,带给他点儿活力,他自己再开朗点儿,我想他的身子会好起来的。”

“他可以待在我们身边吗?”我不禁怀疑有没有这种可能。想到这里,我不禁一阵酸楚和惶恐。无法想象,这样娇弱的孩子如果去呼啸山庄,夹在他父亲和哈顿中间,那日子可怎么过呀,他们会怎么对他呢?

我们的担心很快成了现实。茶点过后,我带两个孩子上楼睡觉,并且哄小林顿睡着——在他进入梦乡以前我是不能走的——我下楼为埃德加先生点他卧室里用的蜡烛,这时,一个女仆从厨房里走出来,说希思克利夫先生的仆人约斯夫正在门口,等着和老爷说话。

“我先去看看他,”我手足无措地说,“这么晚了还打搅别人,还正赶上长途旅行刚到家的时刻,老爷可没工夫理他。”

就在这时候,约斯夫不请自进,来到大厅。他穿着做礼拜时穿的衣服,板着假装正经、阴暗怪气的脸。一手拿帽子,一手拄着手杖,还不停地在地毯上蹭鞋。

我冷冷地对他说道:“晚上好,约斯夫,什么风把你吹来啦?”

他很不屑地摇手叫我闪一边去:“我要跟林顿先生说。”

“林顿先生已经睡下了,没什么要紧事儿他是不会起来的,你先把口信传给我吧。”我说道。

“哪间是他的屋子?”这家伙不死心追问道,还打量那一排锁着门的屋子。

这家伙存心不让我插手,我没办法,只好走进藏书室,告诉林顿来了不速之客,最好先让他走,明天再说。

还没等林顿先生有所表示,这个家伙就闯了进来,站在桌子一边不动,双手紧紧握着手杖头儿,特意提高嗓门喊道:

“我家老爷叫我带他小子回去,今儿晚上带不走少爷,我也不走了。”

埃德加?林顿一脸愁容,沉默了好一会儿,伊莎贝拉就是怕有这么一天,所以才请示他照顾自己的儿子,她对儿子真是满怀期望啊。而且这个孩子又这么软弱,现在要放弃他了,真让他悲痛。但是又没有什么好办法把孩子留在自己身旁,只要他流露出把孩子留下的念头,那个恶魔会闹出更大的事儿来的。就算这样,他还是不忍心把孩子叫醒。

“回去告诉他,”他平静地答道,“他儿子今天刚到,太累了,走不了那么远的路,明天才到呼啸山庄去。你再告诉他,伊莎贝拉希望她儿子由我来抚养,再说他现在的健康状况很不乐观。”

“胡说!”约斯夫砰地敲了他那根拐杖一下,一副不达目的不罢休的样子,“不行,希思克利夫才不管孩子的妈呢,——他只要他的子孙,我得把他带走!”

“今天晚上你休想!”林顿摆出了平时很少见的勇敢姿态。“马上滚出去,把我的话传给你主人。带他下去,埃伦!”

我推了一下他的胳膊,把这个气极败坏的老人赶出了门,再把门给带上。

“很好,”约斯夫只好退下去了,“明天早上他来,你够胆就把他也赶走!”