书城小说呼啸山庄
948900000035

第35章

第二卷第六章

为了避免约斯夫的恐吓真的出现,林顿先生叫我一大早就让孩子骑凯瑟琳的小马,护送他回家,他说:

“看来这一切都是上帝的安排,咱们可没有能力过问了。别对凯茜说他上哪儿去了,从此以后两人不会再来往了,如果让我女儿知道他就在附近,那小姑娘非成天想着串门不可——只要告诉她,小林顿父亲把他接走了就行了。”

一大早五点,我叫醒小林顿,他无可奈何地起床后,我告诉他他的父亲太想念他了,等不及让他休息够,就要接他去住一段时间。当然,我说得很委婉。

“我有父亲?”他听着很奇怪,“我怎么从没听我妈提起过,他在哪儿?我宁愿和舅舅在一起。”

“他就住在离这儿不远的呼啸山庄,”我答道,“就在山那边,等休息够了,走走就可以回到这儿来了。那儿也是你家,你应该高高兴兴地回去探望你父亲。只要你像爱妈妈一样爱他,就会讨他欢心了。”

“为什么我不知道有这样一个父亲呢?”“而且,为什么妈妈不像别人那样和他住在一起呢?”

“他在北方有很多工作,可你母亲却不适应在北方居住。”

“至少妈妈应该跟我提起他呀。”“就像妈妈经常提到舅舅一样。现在我只知道爱舅舅,不懂得去爱爸爸。”我快招架不住他的提问了。

“好孩子都要爱自己的父母,”我答道。“正因为你们不能经常在一起,所以你母亲才不愿提起他,免得你挂念他。好了,咱们得快点儿了,要知道,与其多睡一个钟头,还不如在这美好的早晨,骑阵子马呢。”

“我昨天看到的那个小姑娘也会和我们一起去吗?”

“不,”

“那舅舅呢?”“他没空,我陪你去。”我说。

“舅舅不去,我也不去,”小东西又缩回床上,哭起来,“你到底要把我带到哪儿去呀。”

我吓唬他说不想见父亲的孩子不是好孩子。但是他仍旧不听话,不肯穿衣服。我无奈只好把老爷叫来帮忙。

连哄带骗,说他只要去很短一段时间,而且舅舅和表姐会去看他,等等,这小东西总算肯跟我走了,这一路上我不断信口开河,向他保证一定这样一定那样,坚定他的决心。

毕竟还是个孩子,在带有石楠香味的清新空气,灿烂的阳光以及敏妮舒缓的小跑地鼓舞下,他也显得兴致勃勃了,开始关心起他的父亲以及新家的情况来了。

“呼啸山庄好玩吗?”他问道,山谷里升起一片片朦胧的雾气,在宝蓝色的天空里聚成朵朵白云。小林顿朝山谷望了最后一眼。

“山庄自有它自己的特色,”我答道,“虽然不是很大,但是视野开阔、空气更清新更干燥,对你的健康更有利。也许那幢房子有点儿阴暗,可也够体面的了,可算是数一数二的。有空你也可以在荒原上游荡。凯瑟琳有个表哥叫哈顿?恩肖,他也住在那儿——也算是你的表哥吧,他会带你到处逛逛的。那儿的青坡翠谷可以是你的书房,你的舅舅有时也会来陪你散散步,那些小山是他常常散步的场所。”

“我父亲呢,他也和我舅舅一样年轻漂亮吗?”

“你父亲是黑头发、黑眼睛,块头更大一些,不过他也很年轻。可能他给人的印象是比较严厉,可是他就是那样儿的;他也许没有你舅舅那样温和亲切,——可你得首先对他亲密,这样他才会喜欢你,毕竟你是他亲生的。”

“他是黑头发,黑眼睛!”他低咕着,“那我一点都不像他吗?”

“不太像,”我回答,我对自己说:哪有一点儿像的地方,小林顿那苍白的脸庞,削瘦的身材,尤其是那双大而无神的眼睛,跟他母亲都不像……她母亲的眼睛晶莹闪烁,而他自己只有由于吃惊而一瞪眼的刹那,才颇具他母亲的神采。

“他怎么也不来看看妈妈和我,”他嘀咕着,“他看过我吗?哎,就算有,我那时准还是个婴儿——我对他毫无印象。”

“他家距你住的地方足有三百英里远呢,十年时间对一个大人来说很快就过去了。没准希思克利夫先生每年夏天都要去的,可都没碰上好时机;现在太晚了——这样扫兴的话,别再问了。”

以后这孩子就一直沉默着,想着自己的事儿,直到我们来到宅子的花园门口前。我开始观察他对新环境的反映。他打量了宅子雕花的门墙和土框很低的格子窗,门前的醋栗丛七零八落的,枞树也歪歪扭扭的。面对这样的环境,他从心里头感觉一点儿也不满意,不过还有希望——也许内部还不错。

在他下马以前,我就过去把门打开。快六点半了,他们家刚吃完早饭,仆人们正收拾桌子呢。约斯夫站在他家老爷的椅子旁边,正兴致勃勃地胡吹一匹瘸马的事儿。哈顿正要到打草场去干活。

“太好了,奈丽!”希思克利夫看见我就狂喊,“这下我不用亲自去把我的财产夺回来了——你把他领来了,让我瞅瞅。”

他站起来三两步跨到门口,跟在他屁股后面的哈顿和约斯夫,好奇得嘴都张大了。这样的架势把小林顿给吓了,不安的眼神在他们三个人的脸上扫来扫去。

“嘿嘿,老爷,他肯定是跟你掉了包了,这不是他闺女吗?”约斯夫假模假势地瞧了一阵说道。

希思克利夫一言不发地死盯着儿子瞧,看得他七上八下的;突然又轻蔑地笑了一下。

“哪里来的美人儿呀,这么让人怜惜,让人心痛!”他叫起来。“不会是用蜗牛和酸奶把他喂大的吧,奈丽?真是比我想象的糟糕得多——我已经有准备了,没想到还……哼哼!”

我让那个战战兢兢的孩子下马,把他领进屋。对于他父亲刚才那番话,他听得莫名其妙,更加不知道是针对他的。对于他面前这个恶形恶状、冷言冷语的男人,他不能肯定就是他的父亲。于是他紧紧搂着我的胳膊不放,越来越不安,等到这个男人终于朝他喊了声:“到我这儿来。”他终于忍不住趴在我的肩膀上哭了起来。

“瞧瞧!”希思克利夫伸出手,蓦地一把把他拖过去,夹在自己的两膝间,然后用手托起他的脸,说道:“别婆婆妈妈的,我不吃这一套,你叫——林顿吧?嗬,真是你妈的乖儿子呀!可我在你身上那部分呢,你这个废物?”

他把帽子从孩子的头上摘了下来,又捋捋他浓密的亚麻色卷发,扭扭孩子细细的胳膊和小手指头儿。小林顿止住眼泪,抬起泪眼朦胧的水蓝大眼睛,观察这个观察他的大人。

希思克利夫已经意识到小林顿的胳膊腿儿毫无力气,他盯着孩子问:

“你认识我吗?”

“不认识!”小林顿惶恐不安地答道,眼睛一动不动。

“至少听说过我吧?”

“没听说过。”

“没有?你妈妈可太好了,竟然没告诉你还有个老子要你孝敬!那我跟你说,我是你的父亲。你母亲竟然瞒着你,真是个坏心眼的娼妇。嗨,别脸红、别往后缩!看你这孩子还有点血性——乖乖的,我不会亏待你的——我说奈丽,你要是没事就回去吧,累了就坐会儿——我猜你得跟你主子汇报情况去吧。你再不走这小鬼不会安生的。”

“那我要走了,”我答道,“这孩子可是这世上你惟一的亲人了,怎么着也得多疼着点儿——要不你是留不住他的。”

“不用你多操心,我会的!”他说着大笑起来。“这孩子疼的人多着呢——我可是小心独占他的感情了——那就从现在开始疼吧,约斯夫,端早饭来——哈顿,这儿没你的事儿,快滚去干活。奈丽,”他又接着说,“我儿子以后将会成为田庄的主人,作为他的父亲——在我没有确定成为他的继承人以前,他死不得。而且,我要看到我的后代光明正大地成为他们所有产业的主子,他们那些孩子沦为我孩子的仆人,为他耕种自己祖先留下来的土地——会的,我会看到这一幕的,——所以我才留下这个窝囊废,要不然我根本不去看他,我恨他勾起那些恶心的往事!他和我住在一起,会得到最细致的服务的,不比你家老爷差——我已经在楼上为他精心布置了一个房间,我还从二十英里外的地方请来一个教师,他想学什么就教他什么,一星期三次,另外,哈顿随时供他差遣。怎么样,够周到吧。我要让他在同龄人中间显得出类拔萃,是个完美的绅士——其实他不值得让人为他操心——愿撒旦保佑,这孩子还能有一点可取之处。哎,真是个只会像娘儿们一样哭泣的脓包!”

约斯夫端过来一盘牛奶粥,搁在小林顿面前。“我才不要吃这种东西。”他反感地搅了搅碗里的东西。

“不要吃?”约斯夫轻蔑地学了一句。

我发觉这个老头子和他主子一样,瞧不起这孩子,可是他不敢明显表示出来,因为下人们已经得到警告,要尊重他的孩子。

约斯夫悄悄地说:“哈顿少爷小时候也就是吃这东西,够好的了,你还挑。”

“拿走拿走,我不吃。”小林顿气乎乎地说。

“还有什么不好的?”约斯夫拿起粥,索性把盘子举到希思克利夫鼻子下。

“怎么会不好吃?”他问。

“我看他嘴刁,跟他娘一个德行——当年咱们种麦子做面包给她吃,她就嫌咱们太脏!”

“住嘴,少在我面前提他母亲,”他家老爷马上满脸怒容。“拿点他能吃的东西,奈丽。他平常都吃什么?”

我建议给他煮点牛奶或茶,管家便准备去了。

看来还过得去,我心想,他父亲还是存心想照顾孩子的。这孩子体质这样差,他也知道得迁就迁就他。埃德加先生知道,也会少操点心的。

这时一条友好的牧羊犬过来嗅小林顿,他害怕,正转移注意力对付那条狗,我也没借口再呆下去了,便赶紧开溜。可是他马上察觉了,我刚掩上门,里面就传来惊天动地的哭喊声,来来去去就那个意思:

“别把我丢下不管!我不呆在这儿,我不呆在这儿!”

他们赶紧把门闩拉上了——防止他跑出来。我骑上小马,一溜烟儿跑了,我短暂的护送任务也结束了。